21v Autograph 22r. Book 2, Stanzas 28–32 Compare 22v  

Dunque chi sete disse adlor theseo
che si nella publica festa
sole piangete· allora oltre si feo·
   mestatrista evannes piu che nessunạ altra mesta
   campaneo·re· dicendo isposa fui dicampaneo
qualunque altra ancora vedị ī questa
turba di re fu moglie| o madre| o suora|
o figlia| aprirotti che ciaccora

   dedippo cioe dethiocle Laperfida nequitia deltirāno
figliuol doedippo contro ad polinice
suo unico fratello| el fiero inganno|
delrengno degliargivi lonfelice
exercito tiro alsuo gran danno
che e maggiore assai chenōsi dice|
Davanti ad thebe· dove trista sorte
ciascuno alto baron toltọ a morte·

Et dove noi īvano speravamo
quello honor vederli ritornare
ad le lor terre chagual te veggiamo
nellatua laurato triumphare
nellabito dolente inche noi siamo
ad sepellirli ci conviene andare·
Ma laspra tyrapnia dique cha preso
ilrengno dietro allor cio cia difeso·

   creonre Ilꝑfido creon ad chui piu dura
lodio chamorti fece lavita
agreci corpi negha sepoltura
crudelta credo mai piu udita
⁊diqua lombre ad la padule obscura
distigia ritiene onde infinita
Doglia ciassal tra glialtri nostri mali
sentendoli mangiare ad glianimali|

Pietose adumq adquesto extremo honore
voler donar dachaia cimovemmo·
ma chome ad noi contato fu ịltenore
ditale edicto ipassi qua volgemmo·
porger prieghi adte pio singnore
ditale oltraggio noi ꝓponemmo
   i quacioe prieghiIqua labito nostro per noi doni
ad te inprima poi atuoị baroni·
· §·⁊ diqualombre·ƺƈ· fu oppinione degliantichi che ogni a
nima nandasse ī inferno fuori quelle dicoloro liquali dei
ficavano ⁊credevano che aciascuna fosse certo luogo ditermi
nato nelquale sipunissero ipeccati nella vita cōmessi| ⁊ pu
niti quegli credevano 5loro andare īuno luogo dilectevole il
quale chiamavano elyso ⁊quīdi dopo certo tempo poi tornare
nelmōdo· ⁊similemente credevano· essere ī inferno uno fiu
me chiamato acheronte| dila dalquale ꝑandare alluogo diter
minatole nō potesse passare niuna anima īsino atanto che il
corpo delquale era uscita nō fosse sepellito· 10ançi errasse cento
anni diqua dalfiume| ⁊ ꝑcotale credença erano sollecitissimi
iparenti ⁊gliamici che rimanieno asepellire icorpi dicoloro
chemorieno· ⁊ bene che lautore dica qui palude stigia non
monta guari ꝑcio chella palude distige nasce del fiume dache
ronte siche puose luno ꝑlaltro laqual cosa 15spesse volte usano
difare ipoeti·
/note/ The t in turba has been highlighted but not capitalized.
The spelling of the word is preserved, since it appears that Bocc. would give it a Greek-style pronunciation. Eds: tirannia.
This is the first of nine "Rounded" glosses in bk. 2. These glosses, on fols. 22r and 27r, were added to AUT by Bocc. some time after the original copying of the MS. They are copied in a more rounded hand, with a finer pen and different ink.
A "Rounded" gloss.
The gloss refers to 29.1-2
A "Rounded" gloss.
A "Rounded" gloss.
The text, missing because of damage to the folio in AUT, was supplied by NO and the short-commentary MSS.

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 1

Edition: — Dunque
AUT: Dunque
NO: Dunque

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 2

Edition: chi
AUT: chi
NO: chisiete

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 3

Edition: sete?—
AUT: sete
NO: chisiete

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 4

Edition: — disse
AUT: disse
NO: disse

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 5

Edition: ad lor
AUT: adlor
NO: allor

Variants at Book 2, Stanza 28, line 1, word 6

Edition: Theseo,
AUT: theseo
NO: teseo

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 1

Edition: — et
AUT: ⁊
NO: eꝑchesi·

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 2

Edition: perché
AUT: ꝑ che
NO: eꝑchesi·

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 4

Edition: sì
AUT: si
NO: eꝑchesi·

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 5

Edition: nella
AUT: nella
NO: nella

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 6

Edition: publica
AUT: publica
NO: pubricha

Variants at Book 2, Stanza 28, line 2, word 7

Edition: festa
AUT: festa
NO: festa

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 1

Edition: sole
AUT: sole
NO: sole

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 2

Edition: piangete?—
AUT: piangete·
NO: piagniete

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 3

Edition: Allora
AUT: allora
NO: allora

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 4

Edition: oltre
AUT: oltre
NO: oltre

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 5

Edition: si
AUT: si
NO: sifeo

Variants at Book 2, Stanza 28, line 3, word 6

Edition: feo
AUT: feo·
NO: sifeo

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 1

Edition: Evannès,
AUT: evannes
NO: evannes

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 2

Edition: più
AUT: piu
NO: piu·

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 3

Edition: che
AUT: che
NO: chenesunaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 4

Edition: nessuna
AUT: nessunạ
NO: chenesunaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 5

Edition: altra
AUT: altra
NO: chenesunaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 4, word 6

Edition: mesta,
AUT: mesta
NO: mesta /il-no/B2S28L4P1-il

Variants at Book 2, Stanza 28, line 5, word 1

Edition: dicendo:
AUT: dicendo
NO: dicendo

Variants at Book 2, Stanza 28, line 5, word 2

Edition: — Isposa
AUT: isposa
NO: sposa

Variants at Book 2, Stanza 28, line 5, word 3

Edition: fui
AUT: fui
NO: fui·

Variants at Book 2, Stanza 28, line 5, word 4

Edition: di Campaneo,
AUT: dicampaneo
NO: di chanpaneo /il-no/B2S28L5P1-il

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: equalunchaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 2

Edition: qualunque
AUT: qualunque
NO: equalunchaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 3

Edition: altra
AUT: altra
NO: equalunchaltra

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 4

Edition: ancora
AUT: ancora
NO: anchora

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 5

Edition: vedi
AUT: vedị
NO: vedinquesta

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 6

Edition: in
AUT: ī
NO: vedinquesta

Variants at Book 2, Stanza 28, line 6, word 7

Edition: questa
AUT: questa
NO: vedinquesta

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 1

Edition: turba,
AUT: turba
NO: Turba

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 2

Edition: di
AUT: di
NO: dire

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 3

Edition: re
AUT: re
NO: dire

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 4

Edition: fu
AUT: fu
NO: fur

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 5

Edition: moglie
AUT: moglie|
NO: moglie

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 6

Edition: o
AUT: o
NO: omadre

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 7

Edition: madre
AUT: madre|
NO: omadre

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 8

Edition: o
AUT: o
NO: o

Variants at Book 2, Stanza 28, line 7, word 9

Edition: suora
AUT: suora|
NO: suora

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 1

Edition: o
AUT: o
NO: o

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 2

Edition: figlia;
AUT: figlia|
NO: figlia

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 3

Edition: et
AUT: ⁊
NO: ⁊

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 4

Edition: aprirotti
AUT: aprirotti
NO: apirrotti

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 5

Edition: che
AUT: che
NO: checcachuora

Variants at Book 2, Stanza 28, line 8, word 6

Edition: ci accora.
AUT: ciaccora
NO: checcachuora

Variants at Book 2, Stanza 29, line 1, word 1

Edition: La perfida
AUT: Laperfida
NO: Laꝑfida

Variants at Book 2, Stanza 29, line 1, word 2

Edition: nequitia
AUT: nequitia
NO: nequizia

Variants at Book 2, Stanza 29, line 1, word 3

Edition: del tiranno
AUT: deltirāno
NO: del tiranno

Variants at Book 2, Stanza 29, line 2, word 1

Edition: figliuol
AUT: figliuol
NO: figliuolo

Variants at Book 2, Stanza 29, line 2, word 2

Edition: d'Oedippo,
AUT: doedippo
NO: dedippo

Variants at Book 2, Stanza 29, line 2, word 3

Edition: contro
AUT: contro
NO: contro

Variants at Book 2, Stanza 29, line 2, word 4

Edition: ad
AUT: ad
NO: apolinice

Variants at Book 2, Stanza 29, line 2, word 5

Edition: Polinice,
AUT: polinice
NO: apolinice /il-no/B2S29L1P1-il

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 1

Edition: suo
AUT: suo
NO: suo

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 2

Edition: unico
AUT: unico
NO: unicho

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 3

Edition: fratello,
AUT: fratello|
NO: fratello

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 4

Edition: e 'l
AUT: el
NO: elfiero

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 5

Edition: fiero
AUT: fiero
NO: elfiero

Variants at Book 2, Stanza 29, line 3, word 6

Edition: inganno
AUT: inganno|
NO: inghanno

Variants at Book 2, Stanza 29, line 4, word 1

Edition: del rengno,
AUT: delrengno
NO: derregnio

Variants at Book 2, Stanza 29, line 4, word 2

Edition: degli Argivi
AUT: degliargivi
NO: degliargivi

Variants at Book 2, Stanza 29, line 4, word 3

Edition: lo 'nfelice
AUT: lonfelice
NO: lonfilice

Variants at Book 2, Stanza 29, line 5, word 1

Edition: exercito
AUT: exercito
NO: essercito

Variants at Book 2, Stanza 29, line 5, word 2

Edition: tirò
AUT: tiro
NO: cito

Variants at Book 2, Stanza 29, line 5, word 3

Edition: al suo
AUT: alsuo
NO: alsuo

Variants at Book 2, Stanza 29, line 5, word 4

Edition: gran
AUT: gran
NO: gran

Variants at Book 2, Stanza 29, line 5, word 5

Edition: danno,
AUT: danno
NO: danno /note/scribal error: NO wrote cito for tiro

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 1

Edition: che
AUT: che
NO: chee

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 2

Edition: è
AUT: e
NO: chee

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 3

Edition: maggiore
AUT: maggiore
NO: maggore

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 4

Edition: assai
AUT: assai
NO: assai·

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 5

Edition: che non si
AUT: chenōsi
NO: chenonsidice

Variants at Book 2, Stanza 29, line 6, word 6

Edition: dice,
AUT: dice|
NO: chenonsidice /note/NO skipped verses 7/8 of octave 29 and 1/6 of octave 30

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 1

Edition: ma
AUT: Ma
NO: Ma

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 2

Edition: l'aspra
AUT: laspra
NO: laspra

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 3

Edition: tyrapnia
AUT: tyrapnia
NO: tirannia

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 4

Edition: di que'
AUT: dique
NO: diquel

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 5

Edition: ch' à
AUT: cha
NO: chapreso

Variants at Book 2, Stanza 30, line 7, word 6

Edition: preso
AUT: preso
NO: chapreso

Variants at Book 2, Stanza 30, line 8, word 1

Edition: il rengno
AUT: ilrengno
NO: ilregnio

Variants at Book 2, Stanza 30, line 8, word 2

Edition: dietro
AUT: dietro
NO: drietallor·

Variants at Book 2, Stanza 30, line 8, word 3

Edition: allor
AUT: allor
NO: drietallor·

Variants at Book 2, Stanza 30, line 8, word 4

Edition: ciò ci à difeso.
AUT: cio cia difeso·
NO: cia hoffeso

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 1

Edition: Il perfido
AUT: Ilꝑfido
NO: Ilꝑfido

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 2

Edition: Creon,
AUT: creon
NO: creonte

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: a

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 4

Edition: chui
AUT: chui
NO: chui·

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 5

Edition: più
AUT: piu
NO: piu

Variants at Book 2, Stanza 31, line 1, word 6

Edition: dura
AUT: dura
NO: dura /il-no/B2S31L1P1-il

Variants at Book 2, Stanza 31, line 2, word 1

Edition: l'odio
AUT: lodio
NO: lodio

Variants at Book 2, Stanza 31, line 2, word 2

Edition: ch' a' morti
AUT: chamorti
NO: cha morti·

Variants at Book 2, Stanza 31, line 2, word 3

Edition: non
AUT: nō
NO: none

Variants at Book 2, Stanza 31, line 2, word 4

Edition: fece
AUT: fece
NO: fece

Variants at Book 2, Stanza 31, line 2, word 5

Edition: la vita,
AUT: lavita
NO: lavita e between non and fece is cancelled

Variants at Book 2, Stanza 31, line 3, word 1

Edition: a' greci
AUT: agreci
NO: agrecy·

Variants at Book 2, Stanza 31, line 3, word 2

Edition: corpi
AUT: corpi
NO: chorpi·

Variants at Book 2, Stanza 31, line 3, word 3

Edition: negha
AUT: negha
NO: negha

Variants at Book 2, Stanza 31, line 3, word 4

Edition: sepoltura
AUT: sepoltura
NO: sipultura

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 1

Edition: (crudeltà),
AUT: crudelta
NO: crudelta

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 2

Edition: credo,
AUT: credo
NO: credo

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 3

Edition: non
AUT: nō
NO: non

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 4

Edition: mai
AUT: mai
NO: mai

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 5

Edition: più
AUT: piu
NO: piu

Variants at Book 2, Stanza 31, line 4, word 6

Edition: udita),
AUT: udita
NO: udita

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 1

Edition: et di qua
AUT: ⁊diqua
NO: ediqua

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 2

Edition: l'ombre
AUT: lombre
NO: lonbre

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: ad

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 4

Edition: la
AUT: la
NO: lapalude

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 5

Edition: padule
AUT: padule
NO: lapalude

Variants at Book 2, Stanza 31, line 5, word 6

Edition: obscura
AUT: obscura
NO: oschura /lm-no/B2S31L5P1-lm

Variants at Book 2, Stanza 31, line 6, word 1

Edition: di Stigia
AUT: distigia
NO: distigia

Variants at Book 2, Stanza 31, line 6, word 2

Edition: ritiene;
AUT: ritiene
NO: ritiene

Variants at Book 2, Stanza 31, line 6, word 3

Edition: onde
AUT: onde
NO: onden finita

Variants at Book 2, Stanza 31, line 6, word 4

Edition: infinita
AUT: infinita
NO: onden finita

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 1

Edition: doglia
AUT: Doglia
NO: Doglia

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 2

Edition: ci assal
AUT: ciassal
NO: ce assal

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 3

Edition: tra
AUT: tra
NO: tragli

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 4

Edition: gli altri
AUT: glialtri
NO: tragli altri

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 5

Edition: nostri
AUT: nostri
NO: nostri

Variants at Book 2, Stanza 31, line 7, word 6

Edition: mali,
AUT: mali
NO: mali

Variants at Book 2, Stanza 31, line 8, word 1

Edition: sentendoli
AUT: sentendoli
NO: senten doli

Variants at Book 2, Stanza 31, line 8, word 2

Edition: mangiare
AUT: mangiare
NO: mangiare

Variants at Book 2, Stanza 31, line 8, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: agli

Variants at Book 2, Stanza 31, line 8, word 4

Edition: gli animali.
AUT: glianimali|
NO: agli animalj

Variants at Book 2, Stanza 32, line 1, word 1

Edition: Pietose
AUT: Pietose
NO: Piatose

Variants at Book 2, Stanza 32, line 1, word 2

Edition: adumque
AUT: adumq
NO: adune

Variants at Book 2, Stanza 32, line 1, word 3

Edition: ad questo
AUT: adquesto
NO: aquesto

Variants at Book 2, Stanza 32, line 1, word 4

Edition: extremo
AUT: extremo
NO: stemo

Variants at Book 2, Stanza 32, line 1, word 5

Edition: honore
AUT: honore
NO: onore

Variants at Book 2, Stanza 32, line 2, word 1

Edition: voler
AUT: voler
NO: voler

Variants at Book 2, Stanza 32, line 2, word 2

Edition: donar,
AUT: donar
NO: donar

Variants at Book 2, Stanza 32, line 2, word 3

Edition: d'Achaia
AUT: dachaia
NO: da chaya

Variants at Book 2, Stanza 32, line 2, word 4

Edition: ci movemmo;
AUT: cimovemmo·
NO: ci movemo

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 1

Edition: ma
AUT: ma
NO: machome

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 2

Edition: chome
AUT: chome
NO: machome

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: annoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 4

Edition: noi
AUT: noi
NO: annoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 5

Edition: contato
AUT: contato
NO: chotato

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 6

Edition: fu
AUT: fu
NO: fu

Variants at Book 2, Stanza 32, line 3, word 7

Edition: il tenore
AUT: ịltenore
NO: iltinore

Variants at Book 2, Stanza 32, line 4, word 1

Edition: di tale
AUT: ditale
NO: ditale

Variants at Book 2, Stanza 32, line 4, word 2

Edition: edicto,
AUT: edicto
NO: editto

Variants at Book 2, Stanza 32, line 4, word 3

Edition: i passi
AUT: ipassi
NO: ipassi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 4, word 4

Edition: qua
AUT: qua
NO: qua

Variants at Book 2, Stanza 32, line 4, word 5

Edition: volgemmo,
AUT: volgemmo·
NO: volgemo

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: aporger

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 2

Edition: porger
AUT: porger
NO: aporger

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 3

Edition: prieghi
AUT: prieghi
NO: prieghi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 4

Edition: ad te,
AUT: adte
NO: atte

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 5

Edition: pio
AUT: pio
NO: pio

Variants at Book 2, Stanza 32, line 5, word 6

Edition: singnore,
AUT: singnore
NO: signiore

Variants at Book 2, Stanza 32, line 6, word 1

Edition: di tale
AUT: ditale
NO: ditale

Variants at Book 2, Stanza 32, line 6, word 2

Edition: oltraggio
AUT: oltraggio
NO: oltraggio

Variants at Book 2, Stanza 32, line 6, word 3

Edition: con
AUT: cō
NO: chonnoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 6, word 4

Edition: noi
AUT: noi
NO: chonnoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 6, word 5

Edition: proponemmo;
AUT: ꝓponemmo
NO: proponemo

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 1

Edition: i qua'
AUT: Iqua
NO: In qua

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 2

Edition: l'abito
AUT: labito
NO: labito

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 3

Edition: nostro
AUT: nostro
NO: nostro

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 4

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑ

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 5

Edition: noi
AUT: noi
NO: noi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 7, word 6

Edition: doni
AUT: doni
NO: doni

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 1

Edition: ad
AUT: ad
NO: ad

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 2

Edition: te
AUT: te
NO: te

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 3

Edition: in prima,
AUT: inprima
NO: in ima

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 4

Edition: et
AUT: ⁊
NO: epoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 5

Edition: poi
AUT: poi
NO: epoi·

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 6

Edition: a' tuoi
AUT: atuoị
NO: atuo

Variants at Book 2, Stanza 32, line 8, word 7

Edition: baroni.
AUT: baroni·
NO: baronj

`