53v Autograph 54r. Book 5, Stanzas 31–36 Compare 54v  
chifosse leandro fu
mostrato sudisopra
nelprimo libro
phebealaluna echiamata
phebea ꝑcio che so
rella diphebo·

sopra thyfeo dellatua gran belleza
   ischarsipiccoli allor che tu neprati ischarsi
passitengivi enlatua giovaneçça
cogliendo ifiori licampi sparsi
Accio cheper bactaglia io possa avere
lamor diquella sol che me ịn chalere

Guida li passi miei chome facesti
   i lacertiibracci piu volte ī mar dileander ilacerti
   padre tuo giove· si col padre tuo fa chemipresti
quella virtu chefa gli uominị experti
chome tu deltuo lume mivesti·
chosi da colpi imēbri fa coꝑti·
   ladversario cioe arcita Chemmi dara ladversario potēte
sichio dilui ne rimangha vīcente.

Chome palemone pervēne albosco ove trovo arcita dormire·
ET mentre chechosi dicendo andava
giunse nelboscho per glialborị ombroso
intento sguardo īquel cercava
accio charcita trovassẹ amoroso·
mentre ī dubbio fortuna ịlportava
savenne sopra ilprato ove riposo
Prendevạ arcita chanchora dormiva
palemon vengnēte sentiva

Et poi che fu disopra larivera
sotto ịlbelpino infra lefresche herbette
cheli avea producte primavera
vide dormire arcita onde ristette
appressato quivi dovegliera
il rimirava accio molto stette
Et si nel viso liparea mutato
chenō lavrebbe mai raffigurato

   phebeacioe laluna Maphebea chechiara anchor lucea
coraggi suoi ilviso liscopria
sicche aperto palemon vedea
perche ịlrisomigliarlo lifuggia
ma poi chalquāto mirato lavea
īse lasua effigie risentia
Perche disse frasse dessọ e percerto
nel puo celar labarba onde coverto.

Enolvoleva migha risvegliare.
Iovado tracto etc. Qui sono davedere due cose· primieramē ar
te chi fosse typheo· a presso chi fosse pluto ⁊come rapisse laluna
allaquale palemone parla· Et primieram̄te e dasapere secon
do cheipoeti scrivono che tyfeo fu un gigāte ilquale volendo
contrastare 5agiove idio delcielo comeglialtri giganti gio
ve ilfece prendere ⁊distendere īterra ⁊ posegli sopra ilcapo
un monte chee īcicilia ilquale volgarm̄te echiamato mō
gibello· ⁊ īsu lūbraccio glipose unaltro mōte dicicilia chia
mato peloro| ⁊ īsu laltro unaltro m̄te chiamato pacchino|
⁊ īsu legambe glipose aun m̄te chiamato 10appennino· ⁊
dicono che q⁊ue;sto typheo alcuna volta oꝑando tutta sua for
ça siscuote ⁊ingengnasi dilevare nelquale scuotersi li mō
ti chegli sono posti adosso ⁊ laterra circustante triema ⁊
questo tremare e quello chenoi chiamiamo tremuoto·
Pluto secōdo ipoeti e iddio delnīferno ilquale sentēdo una
volta forte tremare 15laterra ⁊ īalcuna parte veggendola
si aprire chealcuna luce apparve ī inferno· ⁊sappiendo che
questo adveniva ꝑlo muovere dityfeo detto disopra dubi
tando diquelle apriture venne su nelm̄do· ⁊andando
procurando come lisola dicicilia fosse
fondata ⁊forte· glivenne veduta in
prato una bellissima giovane chiamata 20proʆpina figli
uo digiove ⁊dicerere laquale sōmamēte piacendogli
subitam̄te larapi ⁊portossenela ī inferno| ⁊ fecela sua
moglie· cerere trovatasi meno lafigliuola piāse molto
⁊ricecolla molto| ⁊ ultimam̄te saputo chepluto lave
va rapita sidolfe ad giove diquesta rapina ꝑche giove
volle che pluto larēdesse 25pluto disse poi essere nō poteva
altro egli era accōcio direnderla dove ella nō avesse mā
giato ī inferno alcuna cosa| ꝑcio chese māgiato avesse rē
dere nōsipotea cercossi ⁊trovossi che ella avea māgiata
una mela granata onde vedendo giove chediragione
nōsipoteva riavere ꝑ cōsolare cerere fece di fatto 30che
ella stesse meço lanno īinferno colmarito| elmeço sive
nisse astare concerere sua madre· ⁊cosi fa· ⁊accioche
io nō sponga ogni ꝑte dellafavola chesaria troppo lūgo
e dasapere che questa proʆpina e laluna laquale sta
meço lanno ī inferno cioe sotto terra īꝑte chenoi nōla
possiamo vedere ⁊meço lanno sta sopra 35terra cioe ī pate
chenoi lapossiamo vedere· ꝑcio chechi cōsidera bene ⁊
misurera dirictam̄te itempi della luna aꝑtamente ve
dra noi nō poterla ītutto illunare vedere senō forse la
meta deltempo cheillunare dura questo adūque qꝫllo
amore ilquale palamone tocca chefu daplutone porta
to allaluna.
Bocc. has done extensive retracing where required on fol. 54r, both at the poem and the glosses. Partial retracing in darker ink is visible at all glosses except 5.32.7.
Eds.: ch'è. The autograph is faded at this point and requires ultra-violet light in order to be read correctly. See Detail 53r-1.
Eds.: ove.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.
Bocc. has partly re-traced the gloss in darker ink.

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 1

Edition: sopra
AUT: sopra
NO: sopra

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 2

Edition: Thyfeo
AUT: thyfeo
NO: thifeo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 3

Edition: della tua
AUT: dellatua
NO: della tuo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 4

Edition: gran
AUT: gran
NO: gran

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 5

Edition: bellezza,
AUT: belleza
NO: bellezza

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 1

Edition: allor
AUT: allor
NO: allor·

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 2

Edition: che
AUT: che
NO: chettu

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 3

Edition: tu
AUT: tu
NO: chettu

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 4

Edition: ne' prati
AUT: neprati
NO: neprati

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 5

Edition: con
AUT: cō
NO: choniscarsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 6

Edition: ischarsi
AUT: ischarsi
NO: choniscarsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 1

Edition: passi ten givi
AUT: passitengivi
NO: passi· ten givi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 2

Edition: en la tua
AUT: enlatua
NO: en latuo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 3

Edition: giovanezza
AUT: giovaneçça
NO: giovinezza

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 1

Edition: cogliendo
AUT: cogliendo
NO: chogliendo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 2

Edition: i fiori
AUT: ifiori
NO: ifiori

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 3

Edition: per
AUT: ꝑ
NO: ꝑli

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 4

Edition: li campi
AUT: licampi
NO: ꝑli chanpi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 5

Edition: sparsi.
AUT: sparsi
NO: sparsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 1

Edition: Acciò
AUT: Accio
NO: Acco

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 2

Edition: che per
AUT: cheper
NO: cheꝑ

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 3

Edition: bactaglia
AUT: bactaglia
NO: battaglia

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 4

Edition: io
AUT: io
NO: io

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 5

Edition: possa
AUT: possa
NO: possa

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 6

Edition: avere
AUT: avere
NO: avere

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 1

Edition: l'amor
AUT: lamor
NO: lamor

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 2

Edition: di quella
AUT: diquella
NO: diquella

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 3

Edition: sol
AUT: sol
NO: sol

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 4

Edition: che
AUT: che
NO: cheme

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 5

Edition: m'è
AUT: me
NO: cheme

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 6

Edition: in
AUT: ịn
NO: in

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 7

Edition: chalere,
AUT: chalere
NO: chalere

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 1

Edition: guida
AUT: Guida
NO: Ghuida

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 2

Edition: li
AUT: li
NO: lipassi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 3

Edition: passi
AUT: passi
NO: lipassi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 4

Edition: miei,
AUT: miei
NO: miei

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 5

Edition: chome
AUT: chome
NO: chome

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 6

Edition: facesti
AUT: facesti
NO: facesti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 1

Edition: più
AUT: piu
NO: piu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 2

Edition: volte
AUT: volte
NO: volte

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 3

Edition: in
AUT: ī
NO: in

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 4

Edition: mar
AUT: mar
NO: mar

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 5

Edition: di Leandro
AUT: dileanderọ
NO: dileandro

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 6

Edition: i lacerti;
AUT: ilacerti
NO: ilacerti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: essi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 2

Edition: sì
AUT: si
NO: essi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 3

Edition: col
AUT: col
NO: cholpadre

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 4

Edition: padre
AUT: padre
NO: cholpadre

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 5

Edition: tuo
AUT: tuo
NO: tuo

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 6

Edition: fa
AUT: fa
NO: fachemipresti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 7

Edition: che mi presti
AUT: chemipresti
NO: fachemipresti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 1

Edition: quella
AUT: quella
NO: quella

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 2

Edition: virtù
AUT: virtu
NO: virtu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 3

Edition: che fa
AUT: chefa
NO: cheffa

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 4

Edition: gli
AUT: gli
NO: liuomini

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 5

Edition: uomini
AUT: uominị
NO: liuomini

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 6

Edition: experti;
AUT: experti
NO: sperti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: echome

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 2

Edition: chome
AUT: chome
NO: echome

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 3

Edition: tu
AUT: tu
NO: tu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 4

Edition: del tuo
AUT: deltuo
NO: del tuo

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 5

Edition: lume
AUT: lume
NO: lume

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 6

Edition: mi vesti,
AUT: mivesti·
NO: mivesti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 1

Edition: chosì
AUT: chosi
NO: chosi·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 2

Edition: da'
AUT: da
NO: dacholpi·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 3

Edition: colpi
AUT: colpi
NO: dacholpi·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 4

Edition: i membri
AUT: imēbri
NO: imenbri·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 5

Edition: fa
AUT: fa
NO: fa

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 6

Edition: coperti
AUT: coꝑti·
NO: choꝑti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 1

Edition: chemmi
AUT: Chemmi
NO: Chemidara

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 2

Edition: darà
AUT: dara
NO: Chemidara

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 3

Edition: l'adversario
AUT: ladversario
NO: laversario

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 4

Edition: potente,
AUT: potēte
NO: potente

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 1

Edition: sì ch'io
AUT: sichio
NO: sichio

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 2

Edition: di lui
AUT: dilui
NO: dilui·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 3

Edition: ne
AUT: ne
NO: nerimangha

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 4

Edition: rimangha
AUT: rimangha
NO: nerimangha

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 5

Edition: vincente.—
AUT: vīcente.
NO: vincente

Variants at Book 5, Stanza 33, line 1, word 1

Edition: Et
AUT: ET
NO: ET

Variants at Book 5, Stanza 33, line 1, word 2

Edition: mentre
AUT: mentre
NO: mentre

Variants at Book 5, Stanza 33, line 1, word 3

Edition: che chosì
AUT: chechosi
NO: chechosi·

Variants at Book 5, Stanza 33, line 1, word 4

Edition: dicendo
AUT: dicendo
NO: dicendo

Variants at Book 5, Stanza 33, line 1, word 5

Edition: andava,
AUT: andava
NO: andava

Variants at Book 5, Stanza 33, line 2, word 1

Edition: giunse
AUT: giunse
NO: Gunse

Variants at Book 5, Stanza 33, line 2, word 2

Edition: nel boscho
AUT: nelboscho
NO: nelboscho

Variants at Book 5, Stanza 33, line 2, word 3

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑ

Variants at Book 5, Stanza 33, line 2, word 4

Edition: gli albori
AUT: glialborị
NO: glialbori·

Variants at Book 5, Stanza 33, line 2, word 5

Edition: ombroso,
AUT: ombroso
NO: onbroso

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: Et

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 2

Edition: con
AUT: cō
NO: chon

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 3

Edition: intento
AUT: intento
NO: intento

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 4

Edition: sguardo
AUT: sguardo
NO: isghuardo

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 5

Edition: in quel
AUT: īquel
NO: inquel

Variants at Book 5, Stanza 33, line 3, word 6

Edition: cercava
AUT: cercava
NO: cerchava

Variants at Book 5, Stanza 33, line 4, word 1

Edition: acciò
AUT: accio
NO: acco

Variants at Book 5, Stanza 33, line 4, word 2

Edition: ch'Arcita
AUT: charcita
NO: charcita

Variants at Book 5, Stanza 33, line 4, word 3

Edition: trovasse
AUT: trovassẹ
NO: trovasse

Variants at Book 5, Stanza 33, line 4, word 4

Edition: amoroso;
AUT: amoroso·
NO: amoroso

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: ementre

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 2

Edition: mentre
AUT: mentre
NO: ementre

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 3

Edition: in
AUT: ī
NO: ildubbio

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 4

Edition: dubbio
AUT: dubbio
NO: ildubbio

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 5

Edition: fortuna
AUT: fortuna
NO: fortunal

Variants at Book 5, Stanza 33, line 5, word 6

Edition: il portava,
AUT: ịlportava
NO: fortunal portava

Variants at Book 5, Stanza 33, line 6, word 1

Edition: s'avenne
AUT: savenne
NO: savenne

Variants at Book 5, Stanza 33, line 6, word 2

Edition: sopra
AUT: sopra
NO: sopra

Variants at Book 5, Stanza 33, line 6, word 3

Edition: il prato
AUT: ilprato
NO: ilprato

Variants at Book 5, Stanza 33, line 6, word 4

Edition: ove
AUT: ove
NO: ove

Variants at Book 5, Stanza 33, line 6, word 5

Edition: riposo
AUT: riposo
NO: riposo

Variants at Book 5, Stanza 33, line 7, word 1

Edition: prendeva
AUT: Prendevạ
NO: Prendeva

Variants at Book 5, Stanza 33, line 7, word 2

Edition: Arcita,
AUT: arcita
NO: arcita

Variants at Book 5, Stanza 33, line 7, word 3

Edition: ch'anchora
AUT: chanchora
NO: chanchor

Variants at Book 5, Stanza 33, line 7, word 4

Edition: dormiva
AUT: dormiva
NO: dormia

Variants at Book 5, Stanza 33, line 8, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: et

Variants at Book 5, Stanza 33, line 8, word 2

Edition: Palemon
AUT: palemon
NO: palamon

Variants at Book 5, Stanza 33, line 8, word 3

Edition: vengnente
AUT: vengnēte
NO: vegniente

Variants at Book 5, Stanza 33, line 8, word 4

Edition: non
AUT: nō
NO: non

Variants at Book 5, Stanza 33, line 8, word 5

Edition: sentiva.
AUT: sentiva
NO: sentia

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 1

Edition: Et
AUT: Et
NO: Et

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 2

Edition: poi
AUT: poi
NO: poi·

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 3

Edition: che
AUT: che
NO: cheffu·

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 4

Edition: fu
AUT: fu
NO: cheffu·

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 5

Edition: di sopra
AUT: disopra
NO: disopra

Variants at Book 5, Stanza 34, line 1, word 6

Edition: la rivera
AUT: larivera
NO: larivera

Variants at Book 5, Stanza 34, line 2, word 1

Edition: sotto
AUT: sotto
NO: sotto

Variants at Book 5, Stanza 34, line 2, word 2

Edition: il bel pino
AUT: ịlbelpino
NO: ilbel pino

Variants at Book 5, Stanza 34, line 2, word 3

Edition: infra
AUT: infra
NO: infralle

Variants at Book 5, Stanza 34, line 2, word 4

Edition: le fresche
AUT: lefresche
NO: infralle fresche

Variants at Book 5, Stanza 34, line 2, word 5

Edition: herbette
AUT: herbette
NO: erbette

Variants at Book 5, Stanza 34, line 3, word 1

Edition: che lì
AUT: cheli
NO: chelli

Variants at Book 5, Stanza 34, line 3, word 2

Edition: avea
AUT: avea
NO: avea

Variants at Book 5, Stanza 34, line 3, word 3

Edition: producte
AUT: producte
NO: prodotte

Variants at Book 5, Stanza 34, line 3, word 4

Edition: primavera,
AUT: primavera
NO: primavera

Variants at Book 5, Stanza 34, line 4, word 1

Edition: vide
AUT: vide
NO: vidde

Variants at Book 5, Stanza 34, line 4, word 2

Edition: dormire
AUT: dormire
NO: dormire

Variants at Book 5, Stanza 34, line 4, word 3

Edition: Arcita;
AUT: arcita
NO: arcita

Variants at Book 5, Stanza 34, line 4, word 4

Edition: onde
AUT: onde
NO: onde

Variants at Book 5, Stanza 34, line 4, word 5

Edition: ristette,
AUT: ristette
NO: ristette

Variants at Book 5, Stanza 34, line 5, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: et

Variants at Book 5, Stanza 34, line 5, word 2

Edition: appressato
AUT: appressato
NO: apressato

Variants at Book 5, Stanza 34, line 5, word 3

Edition: quivi
AUT: quivi
NO: quivi

Variants at Book 5, Stanza 34, line 5, word 4

Edition: dov'egli era,
AUT: dovegliera
NO: dovegliera

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 1

Edition: il
AUT: il
NO: il

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 2

Edition: rimirava,
AUT: rimirava
NO: rimirava

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 3

Edition: et
AUT: ⁊
NO: et

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 4

Edition: acciò
AUT: accio
NO: acco

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 5

Edition: molto
AUT: molto
NO: molto

Variants at Book 5, Stanza 34, line 6, word 6

Edition: stette;
AUT: stette
NO: stette

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 1

Edition: et
AUT: Et
NO: Essi

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 2

Edition: sì
AUT: si
NO: Essi

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 3

Edition: nel
AUT: nel
NO: nel

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 4

Edition: viso
AUT: viso
NO: viso

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 5

Edition: li parea
AUT: liparea
NO: lipare

Variants at Book 5, Stanza 34, line 7, word 6

Edition: mutato,
AUT: mutato
NO: mutato

Variants at Book 5, Stanza 34, line 8, word 1

Edition: che non
AUT: chenō
NO: chenon

Variants at Book 5, Stanza 34, line 8, word 2

Edition: l'avrebbe
AUT: lavrebbe
NO: larebbe

Variants at Book 5, Stanza 34, line 8, word 3

Edition: mai
AUT: mai
NO: mai·

Variants at Book 5, Stanza 34, line 8, word 4

Edition: raffigurato.
AUT: raffigurato
NO: raffighurato

Variants at Book 5, Stanza 35, line 1, word 1

Edition: Ma Phebea,
AUT: Maphebea
NO: Mafebea

Variants at Book 5, Stanza 35, line 1, word 2

Edition: che chiara
AUT: chechiara
NO: chechiara

Variants at Book 5, Stanza 35, line 1, word 3

Edition: anchor
AUT: anchor
NO: anchor

Variants at Book 5, Stanza 35, line 1, word 4

Edition: lucea,
AUT: lucea
NO: lucea

Variants at Book 5, Stanza 35, line 2, word 1

Edition: co' raggi
AUT: coraggi
NO: choraggi

Variants at Book 5, Stanza 35, line 2, word 2

Edition: suoi
AUT: suoi
NO: suoi·

Variants at Book 5, Stanza 35, line 2, word 3

Edition: il viso
AUT: ilviso
NO: ilviso

Variants at Book 5, Stanza 35, line 2, word 4

Edition: li scopria,
AUT: liscopria
NO: glischopria

Variants at Book 5, Stanza 35, line 3, word 1

Edition: sicché
AUT: sicche
NO: sicche

Variants at Book 5, Stanza 35, line 3, word 2

Edition: aperto
AUT: aperto
NO: aperto

Variants at Book 5, Stanza 35, line 3, word 3

Edition: Palemon
AUT: palemon
NO: palamon

Variants at Book 5, Stanza 35, line 3, word 4

Edition: vedea
AUT: vedea
NO: vedea

Variants at Book 5, Stanza 35, line 4, word 1

Edition: perché
AUT: perche
NO: ꝑche

Variants at Book 5, Stanza 35, line 4, word 2

Edition: il risomigliarlo
AUT: ịlrisomigliarlo
NO: ilrisomigliarlo

Variants at Book 5, Stanza 35, line 4, word 3

Edition: li fuggia;
AUT: lifuggia
NO: lifuggia

Variants at Book 5, Stanza 35, line 5, word 1

Edition: ma
AUT: ma
NO: mappoi

Variants at Book 5, Stanza 35, line 5, word 2

Edition: poi
AUT: poi
NO: mappoi

Variants at Book 5, Stanza 35, line 5, word 3

Edition: ch'alquanto
AUT: chalquāto
NO: chalquanto

Variants at Book 5, Stanza 35, line 5, word 4

Edition: mirato
AUT: mirato
NO: mirato

Variants at Book 5, Stanza 35, line 5, word 5

Edition: lavea,
AUT: lavea
NO: lavea

Variants at Book 5, Stanza 35, line 6, word 1

Edition: in sé
AUT: īse
NO: inse

Variants at Book 5, Stanza 35, line 6, word 2

Edition: la sua
AUT: lasua
NO: lasua

Variants at Book 5, Stanza 35, line 6, word 3

Edition: effigie
AUT: effigie
NO: efigie

Variants at Book 5, Stanza 35, line 6, word 4

Edition: risentia,
AUT: risentia
NO: risentia

Variants at Book 5, Stanza 35, line 7, word 1

Edition: per che
AUT: Perche
NO: Ꝑche

Variants at Book 5, Stanza 35, line 7, word 2

Edition: disse
AUT: disse
NO: disse

Variants at Book 5, Stanza 35, line 7, word 3

Edition: frassé: “Desso è
AUT: frasse dessọ e
NO: frasse stesso eꝑcerto

Variants at Book 5, Stanza 35, line 7, word 6

Edition: per certo,
AUT: percerto
NO: eꝑcerto

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 1

Edition: né 'l
AUT: nel
NO: nelpuo

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 2

Edition: può
AUT: puo
NO: nelpuo

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 3

Edition: celar
AUT: celar
NO: celar

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 4

Edition: la barba
AUT: labarba
NO: labarba

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 5

Edition: ond'è
AUT: onde
NO: onde

Variants at Book 5, Stanza 35, line 8, word 6

Edition: coverto”.
AUT: coverto.
NO: choperto

Variants at Book 5, Stanza 36, line 1, word 1

Edition: E' nol voleva
AUT: Enolvoleva
NO: Enolvolea

Variants at Book 5, Stanza 36, line 1, word 2

Edition: migha
AUT: migha
NO: micha

Variants at Book 5, Stanza 36, line 1, word 3

Edition: risvegliare,
AUT: risvegliare.
NO: risvegliare

`