77r Autograph 77v. Book 7, Stanzas 68–73 Compare 78r  
⁊ cerere dea dellebiade ꝑ liquali due ītende lagu
losita laquale sōmamente seguono i voluptuosi·
Dice ancora che ella teneva lascivia ꝑmano īche
ītende didimostrare loꝑe devoluptuosi nō solamē
te īluxuria ꝯsistere ma ancora īlascivia| laquale
lascivia ītende essere ilbasciare iltoccare ⁊ ilcian
ciare elmotteggiare ⁊laltre scioccheçe che ītorno
accio sifanno· Illuogo essere odorifero edineces
sita aꝑseverāti cosi fatte cose cōcio sia cosa che essē
do lacto dise fetido| se lodorato cō odori nō siri
cōfortasse dileggiere simpedirebbe lostomaco el
cerebro ⁊ꝑ ꝯseguēte tutta laltra oꝑatione· Per
lo pomo ilquale dice venere avere īmano vuo
le dimostrare lastolta electione diquegli checo
si fatta vita adogni altra prepongono· Et e la
storia diquel pomo cotale· Avendo pelleo figliuo
lo deaco tolta ꝑmoglie thetis dea delmare| īvi
to allenoçe· giunone ⁊pallade ⁊venere· laqua
le cosa ladea della discordia ebbe forte ꝑmale ī
quanto ella come quelle altre nō vera stata chi
amata ⁊ꝑcio ꝑvendicare langiuria chedicio le
pareva ricevere· essendo letre dee attavola
discordia occultamēte gitto tralloro un pomo
doro nelquale era scripto· questo sia della piu
degna divoi tre· ledee ilp̃sero ⁊veduta lascrip
ta ciascuna ilvoleva· dicendo se esʆe piu degna
chelaltre venute adūqƺ aquistione| vollero ri
mettere ilgiudicio ingiove| giove nol volle p̃n
dere ma disse loro che elle andassero ad paris
nella selva yda ilquale era optimo giudice
andarono adumque le tre dee adparis et disser
gli laloro quistione ⁊leloro ragioni ⁊oltre ac
cio giunone sicome dea delle riccheçe ⁊deregni
gli promise se egli desse ilpomo allei di farlo
ilpiu ricco ⁊il maggiore signore delmōdo· pal
las dea della sapiença glinpromise se allei il
desse difargli avere intera conoscença ditutte
lecose· venere dea damore glipromise se allei
il desse difargli avere lamore della piu bella
donna delmōdo· laonde paris ildiede allei· ⁊
ella glifece avere lamore delena laquale e
gli rapi admenelao· ꝑlaquale riavere tutti
igreci vennero ad assediare troya traquali vē
ne accille figliulo dipelleo ⁊dithetis ⁊fuvi uc
ciso ⁊cosi fu vendicata langiuria laquale si
reputava avere ricevuta dapelleo ladea di
scordia ꝑcio che come laltre dee nō era stata ī
vitata alle noçe· Questo adumque eilpomo
ilquale lautore dice chevenere teneva īmano
questo basti avere detto· delluogo ⁊deltēpio
divenere ⁊dellaltre cose circustandti adesso

Dabito schuderesco ī chavaliere
chomẹ e doveva che era schudiere

Et certo lipredetti īnamorati
per lor piacevoleçça ingenerale
da tutti gliactheniesi eranọ amati
per che liddii da ciaschun equale
animo furon tututti preghati
chelli guardasser danghosciạ ⁊dimale·
Et ciascheduno ī modo cōtentasse·
che dilor nullo mai sibiasimasse.

Chome emilia sacrifico adyana·
FRaglialtri chẹ alliddii sacrificaro
fu luna emilia piu divotamēte
laqual sentendo quāto ciaschun charo
era de due amāti alla sua gente
sofferse ịl suo chuor desser avaro
diporger prieghị adyana possente
Inservigio dique chamavan lei
piu chegliuominị interra, on cielo idei

Et le serventi sue tutte chiamate
co chorni pien dofferte ragunare
le fe davanti ad se ⁊disse andate
fate didyana litempli mondare
le vestẹ e liquori maparecchiate
laltre chose da sacrifichare
Elle nandaro ⁊essa ī compangnia·
dimolte donne honesta laseguia

Fu mōdo il tempio dibei drappi ornato
alquale ella per venne ⁊quivi presto
tutto trovo chellạ aveạ comādato·
poi īlocho ad poche manifesto
   di fontano liquoredacqua di fontana difontano liquore ildilicato
corpo lavossi, ⁊poi fornito questo
Di bianchissima porpora vestissi
e biondi crinị dalli veli scoprissi·

Quinci scoperse la sacra figura
   di quella deadi dyana diquella dea chuị ella piu amava
cōlabiancha man la fece pura·
   nebula vistavadipolvere o daltrose forse alchuna nebula vi stava·
poị sençạ avere in se nulla paura
·§· co' corni pieni· ƺƈ· Hercule cōbatteo cōuno fiu
me chiamato acheloo| ilquale mutādosi īdiver
se forme ꝑladivina potentia che īlui era ⁊ī
tutte essendo da hercule soꝑchiato allaꝑfine
simuto ī uno toro· colquale hercule combat
tendo gli strappo luno decorni della fronte· et
donollo alle nymphe della cōtrada lequali lō
pievano di fiori ⁊dincensi ⁊ daltre cose da fa
re sacrificii quāte volte sacrificare voleano
dallequali torno īusança appo gliātichi di
portãne corni lofferte·
crini: final i underdotted for expunction
A mark under the final letter of quale is not a symbol for expunction.
Because of a compact final letter, the word could be read as Dice. However, dice is the common form throughout the gloss (to explain the meaning of what the author is saying) and dice and in NO and the short-commentary MSS.
410
415
Eds.: Ed
420
425
The d is partly trimmed.
430
The a is partly trimmed.
The g is partly trimmed.
The c is partly trimmed.
The i is partly trimmed.
The d is partly trimmed.
435
The l is trimmed.
The i is trimmed.
The d is partly trimmed.
The e is partly trimmed.
The g is partly trimmed.
The i is trimmed.
The n is trimmed.
The c is partly trimmed.
440
The r is trimmed.
The sc is trimmed.
The v is trimmed.
The il is trimmed.
The ⁊ is trimmed.
The d is trimmed.
The i is underdotted for expunction, in order to make the lemma quote the pien in the poem, which is shortened for the sake of the meter.
5
Bocc. has partly retraced the gloss.

Variants at Book 7, Stanza 68, line 7, word 1

Edition: d'abito
AUT: Dabito
NO: Dabito

Variants at Book 7, Stanza 68, line 7, word 2

Edition: schuderesco
AUT: schuderesco
NO: schuderescho

Variants at Book 7, Stanza 68, line 7, word 3

Edition: in
AUT: ī
NO: inchavaliere

Variants at Book 7, Stanza 68, line 7, word 4

Edition: chavaliere,
AUT: chavaliere
NO: inchavaliere

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 1

Edition: chome
AUT: chomẹ
NO: chome

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 2

Edition: e'
AUT: e
NO: edovea

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 3

Edition: doveva
AUT: doveva
NO: edovea

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 4

Edition: che
AUT: che
NO: cheera

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 5

Edition: era
AUT: era
NO: cheera

Variants at Book 7, Stanza 68, line 8, word 6

Edition: schudiere.
AUT: schudiere
NO: schudiere

Variants at Book 7, Stanza 69, line 1, word 1

Edition: Et
AUT: Et
NO: Et

Variants at Book 7, Stanza 69, line 1, word 2

Edition: certo
AUT: certo
NO: certo

Variants at Book 7, Stanza 69, line 1, word 3

Edition: li predetti
AUT: lipredetti
NO: lipredetti

Variants at Book 7, Stanza 69, line 1, word 4

Edition: innamorati
AUT: īnamorati
NO: innamorati

Variants at Book 7, Stanza 69, line 2, word 1

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑ

Variants at Book 7, Stanza 69, line 2, word 2

Edition: lor
AUT: lor
NO: lor

Variants at Book 7, Stanza 69, line 2, word 3

Edition: piacevolezza
AUT: piacevoleçça
NO: piacevolezza

Variants at Book 7, Stanza 69, line 2, word 4

Edition: in generale
AUT: ingenerale
NO: ingenerale

Variants at Book 7, Stanza 69, line 3, word 1

Edition: da
AUT: da
NO: datutti

Variants at Book 7, Stanza 69, line 3, word 2

Edition: tutti
AUT: tutti
NO: datutti

Variants at Book 7, Stanza 69, line 3, word 3

Edition: gli Actheniesi
AUT: gliactheniesi
NO: gliattenesi

Variants at Book 7, Stanza 69, line 3, word 4

Edition: erano
AUT: eranọ
NO: erano

Variants at Book 7, Stanza 69, line 3, word 5

Edition: amati;
AUT: amati
NO: amati

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 1

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑche

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 2

Edition: che
AUT: che
NO: ꝑche

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 3

Edition: l'iddii
AUT: liddii
NO: liddy

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 4

Edition: da ciaschun
AUT: da ciaschun
NO: daciaschedun

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 6

Edition: con
AUT: cō
NO: chon

Variants at Book 7, Stanza 69, line 4, word 7

Edition: equale
AUT: equale
NO: equale

Variants at Book 7, Stanza 69, line 5, word 1

Edition: animo
AUT: animo
NO: animo

Variants at Book 7, Stanza 69, line 5, word 2

Edition: furon
AUT: furon
NO: furon

Variants at Book 7, Stanza 69, line 5, word 3

Edition: tututti
AUT: tututti
NO: tututti

Variants at Book 7, Stanza 69, line 5, word 4

Edition: preghati
AUT: preghati
NO: preghati

Variants at Book 7, Stanza 69, line 6, word 1

Edition: chelli
AUT: chelli
NO: chelighuardasse

Variants at Book 7, Stanza 69, line 6, word 2

Edition: guardasser
AUT: guardasser
NO: chelighuardasse

Variants at Book 7, Stanza 69, line 6, word 3

Edition: d'anghoscia
AUT: danghosciạ
NO: danghoscia

Variants at Book 7, Stanza 69, line 6, word 4

Edition: et di male,
AUT: ⁊dimale·
NO: edamale

Variants at Book 7, Stanza 69, line 7, word 1

Edition: et
AUT: Et
NO: Eciascheduno

Variants at Book 7, Stanza 69, line 7, word 2

Edition: ciascheduno
AUT: ciascheduno
NO: Eciascheduno

Variants at Book 7, Stanza 69, line 7, word 3

Edition: in
AUT: ī
NO: inmodo

Variants at Book 7, Stanza 69, line 7, word 4

Edition: modo
AUT: modo
NO: inmodo

Variants at Book 7, Stanza 69, line 7, word 5

Edition: contentasse
AUT: cōtentasse·
NO: chontentasse

Variants at Book 7, Stanza 69, line 8, word 1

Edition: che
AUT: che
NO: chedilor

Variants at Book 7, Stanza 69, line 8, word 2

Edition: di lor
AUT: dilor
NO: chedilor

Variants at Book 7, Stanza 69, line 8, word 3

Edition: nullo
AUT: nullo
NO: nullo

Variants at Book 7, Stanza 69, line 8, word 4

Edition: mai
AUT: mai
NO: mai

Variants at Book 7, Stanza 69, line 8, word 5

Edition: si biasimasse.
AUT: sibiasimasse.
NO: sibiasimasse

Variants at Book 7, Stanza 70, line 1, word 1

Edition: Fra gli altri
AUT: FRaglialtri
NO: FRagli altri

Variants at Book 7, Stanza 70, line 1, word 2

Edition: che
AUT: chẹ
NO: chealliddy

Variants at Book 7, Stanza 70, line 1, word 3

Edition: all'iddii
AUT: alliddii
NO: chealliddy

Variants at Book 7, Stanza 70, line 1, word 4

Edition: sacrificaro,
AUT: sacrificaro
NO: sacrificharo

Variants at Book 7, Stanza 70, line 2, word 1

Edition: fu
AUT: fu
NO: fuluna

Variants at Book 7, Stanza 70, line 2, word 2

Edition: l'una
AUT: luna
NO: fuluna

Variants at Book 7, Stanza 70, line 2, word 3

Edition: Emilia
AUT: emilia
NO: emilia

Variants at Book 7, Stanza 70, line 2, word 4

Edition: più
AUT: piu
NO: piu

Variants at Book 7, Stanza 70, line 2, word 5

Edition: divotamente;
AUT: divotamēte
NO: divotamēte

Variants at Book 7, Stanza 70, line 3, word 1

Edition: la qual,
AUT: laqual
NO: laqual

Variants at Book 7, Stanza 70, line 3, word 2

Edition: sentendo
AUT: sentendo
NO: sentendo

Variants at Book 7, Stanza 70, line 3, word 3

Edition: quanto
AUT: quāto
NO: quanto

Variants at Book 7, Stanza 70, line 3, word 4

Edition: ciaschun
AUT: ciaschun
NO: ciaschedū

Variants at Book 7, Stanza 70, line 3, word 5

Edition: charo
AUT: charo
NO: charo

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 1

Edition: era
AUT: era
NO: era

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 2

Edition: de'
AUT: de
NO: dedue

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 3

Edition: due
AUT: due
NO: dedue

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 4

Edition: amanti
AUT: amāti
NO: amanti

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 5

Edition: alla
AUT: alla
NO: allasua

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 6

Edition: sua
AUT: sua
NO: allasua

Variants at Book 7, Stanza 70, line 4, word 7

Edition: gente,
AUT: gente
NO: gente

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 1

Edition: non
AUT: nō
NO: non

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 2

Edition: sofferse
AUT: sofferse
NO: soferse

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 3

Edition: il suo
AUT: ịl suo
NO: ilsuo·

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 5

Edition: chuor
AUT: chuor
NO: chuor

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 6

Edition: d'esser
AUT: desser
NO: desʆ

Variants at Book 7, Stanza 70, line 5, word 7

Edition: avaro
AUT: avaro
NO: avaro

Variants at Book 7, Stanza 70, line 6, word 1

Edition: di porger
AUT: diporger
NO: diporger

Variants at Book 7, Stanza 70, line 6, word 2

Edition: prieghi
AUT: prieghị
NO: prieghi

Variants at Book 7, Stanza 70, line 6, word 3

Edition: a Dyana
AUT: adyana
NO: adiana

Variants at Book 7, Stanza 70, line 6, word 4

Edition: possente,
AUT: possente
NO: possente

Variants at Book 7, Stanza 70, line 7, word 1

Edition: in servigio
AUT: Inservigio
NO: In ʆvigio·

Variants at Book 7, Stanza 70, line 7, word 2

Edition: di que'
AUT: dique
NO: diquei

Variants at Book 7, Stanza 70, line 7, word 3

Edition: ch'amavan
AUT: chamavan
NO: chamavan

Variants at Book 7, Stanza 70, line 7, word 4

Edition: lei
AUT: lei
NO: lei

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 1

Edition: più
AUT: piu
NO: piu

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 2

Edition: che gli uomini
AUT: chegliuominị
NO: chegliuomini

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 3

Edition: in terra
AUT: interra,
NO: In terra

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 4

Edition: o 'n
AUT: on
NO: oncielo

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 5

Edition: cielo
AUT: cielo
NO: oncielo

Variants at Book 7, Stanza 70, line 8, word 6

Edition: i dei.
AUT: idei
NO: idei

Variants at Book 7, Stanza 71, line 1, word 1

Edition: Et
AUT: Et
NO: Et

Variants at Book 7, Stanza 71, line 1, word 2

Edition: le serventi
AUT: le serventi
NO:

Variants at Book 7, Stanza 71, line 1, word 4

Edition: sue
AUT: sue
NO: sue

Variants at Book 7, Stanza 71, line 1, word 5

Edition: tutte
AUT: tutte
NO: tutte

Variants at Book 7, Stanza 71, line 1, word 6

Edition: chiamate,
AUT: chiamate
NO: chiamate

Variants at Book 7, Stanza 71, line 2, word 1

Edition: co'
AUT: co
NO: chochorni

Variants at Book 7, Stanza 71, line 2, word 2

Edition: chorni
AUT: chorni
NO: chochorni

Variants at Book 7, Stanza 71, line 2, word 3

Edition: pien
AUT: pien
NO: piene

Variants at Book 7, Stanza 71, line 2, word 4

Edition: d'offerte
AUT: dofferte
NO: doferte

Variants at Book 7, Stanza 71, line 2, word 5

Edition: ragunare
AUT: ragunare
NO: raunare

Variants at Book 7, Stanza 71, line 3, word 1

Edition: le fé davanti
AUT: le fe davanti
NO:

Variants at Book 7, Stanza 71, line 3, word 4

Edition: ad
AUT: ad
NO: asse,

Variants at Book 7, Stanza 71, line 3, word 5

Edition: sé
AUT: se
NO: asse,

Variants at Book 7, Stanza 71, line 3, word 6

Edition: et disse:
AUT: ⁊disse
NO: edisse

Variants at Book 7, Stanza 71, line 3, word 7

Edition: — Andate,
AUT: andate
NO: andate

Variants at Book 7, Stanza 71, line 4, word 1

Edition: fate
AUT: fate
NO: fate

Variants at Book 7, Stanza 71, line 4, word 2

Edition: di Dyana
AUT: didyana
NO: didyana

Variants at Book 7, Stanza 71, line 4, word 3

Edition: li templi
AUT: litempli
NO: litenpli

Variants at Book 7, Stanza 71, line 4, word 4

Edition: mondare,
AUT: mondare
NO: mondare

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: e

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 2

Edition: le
AUT: le
NO: leveste

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 3

Edition: veste
AUT: vestẹ
NO: leveste

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 4

Edition: e'
AUT: e
NO: elichuori

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 5

Edition: liquori
AUT: liquori
NO: elichuori

Variants at Book 7, Stanza 71, line 5, word 6

Edition: m'aparecchiate
AUT: maparecchiate
NO: maparecchiate

Variants at Book 7, Stanza 71, line 6, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: elaltre

Variants at Book 7, Stanza 71, line 6, word 2

Edition: l'altre
AUT: laltre
NO: elaltre

Variants at Book 7, Stanza 71, line 6, word 3

Edition: chose
AUT: chose
NO: chose

Variants at Book 7, Stanza 71, line 6, word 4

Edition: da
AUT: da
NO: dasacrifichare

Variants at Book 7, Stanza 71, line 6, word 5

Edition: sacrifichare.—
AUT: sacrifichare
NO: dasacrifichare

Variants at Book 7, Stanza 71, line 7, word 1

Edition: Elle
AUT: Elle
NO: Elle

Variants at Book 7, Stanza 71, line 7, word 2

Edition: n'andaro,
AUT: nandaro
NO: nandarono

Variants at Book 7, Stanza 71, line 7, word 3

Edition: et essa,
AUT: ⁊essa
NO: eessa

Variants at Book 7, Stanza 71, line 7, word 4

Edition: in
AUT: ī
NO: inchonpagnia

Variants at Book 7, Stanza 71, line 7, word 5

Edition: compangnia
AUT: compangnia·
NO: inchonpagnia

Variants at Book 7, Stanza 71, line 8, word 1

Edition: di molte
AUT: dimolte
NO: dimolte

Variants at Book 7, Stanza 71, line 8, word 2

Edition: donne
AUT: donne
NO: donne·

Variants at Book 7, Stanza 71, line 8, word 3

Edition: honesta,
AUT: honesta
NO: honesta

Variants at Book 7, Stanza 71, line 8, word 4

Edition: là seguia.
AUT: laseguia
NO: le seghuia

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 1

Edition: Fu
AUT: Fu
NO: Fumondo

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 2

Edition: mondo
AUT: mōdo
NO: Fumondo

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 3

Edition: il
AUT: il
NO: iltenpio

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 4

Edition: tempio
AUT: tempio
NO: iltenpio

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 5

Edition: et
AUT: ⁊
NO: edibeidrappi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 6

Edition: di bei
AUT: dibei
NO: edibeidrappi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 7

Edition: drappi
AUT: drappi
NO: edibeidrappi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 1, word 8

Edition: ornato,
AUT: ornato
NO: ornato

Variants at Book 7, Stanza 72, line 2, word 1

Edition: al quale
AUT: alquale
NO: alquale

Variants at Book 7, Stanza 72, line 2, word 2

Edition: ella
AUT: ella
NO: ella

Variants at Book 7, Stanza 72, line 2, word 3

Edition: pervenne,
AUT: per venne
NO: ꝑvenne

Variants at Book 7, Stanza 72, line 2, word 5

Edition: et quivi
AUT: ⁊quivi
NO: equivi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 2, word 6

Edition: presto
AUT: presto
NO: presto

Variants at Book 7, Stanza 72, line 3, word 1

Edition: tutto
AUT: tutto
NO: tutto

Variants at Book 7, Stanza 72, line 3, word 2

Edition: trovò
AUT: trovo
NO: trovo

Variants at Book 7, Stanza 72, line 3, word 3

Edition: ch'ella
AUT: chellạ
NO: chella

Variants at Book 7, Stanza 72, line 3, word 4

Edition: avea
AUT: aveạ
NO: avea

Variants at Book 7, Stanza 72, line 3, word 5

Edition: comandato;
AUT: comādato·
NO: chomandato

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: e

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 2

Edition: poi
AUT: poi
NO: poi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 3

Edition: in locho
AUT: īlocho
NO: in locho·

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 4

Edition: ad
AUT: ad
NO: appoche

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 5

Edition: poche
AUT: poche
NO: appoche

Variants at Book 7, Stanza 72, line 4, word 6

Edition: manifesto,
AUT: manifesto
NO: manifesto

Variants at Book 7, Stanza 72, line 5, word 1

Edition: di fontano
AUT: difontano
NO: difontano

Variants at Book 7, Stanza 72, line 5, word 2

Edition: liquore
AUT: liquore
NO:

Variants at Book 7, Stanza 72, line 5, word 3

Edition: il dilicato
AUT: ildilicato
NO: ildilichato

Variants at Book 7, Stanza 72, line 6, word 1

Edition: corpo
AUT: corpo
NO: chorpo

Variants at Book 7, Stanza 72, line 6, word 2

Edition: lavossi,
AUT: lavossi,
NO: lavossi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 6, word 3

Edition: et poi,
AUT: ⁊poi
NO: epoi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 6, word 4

Edition: fornito
AUT: fornito
NO: fornito

Variants at Book 7, Stanza 72, line 6, word 5

Edition: questo,
AUT: questo
NO: questo

Variants at Book 7, Stanza 72, line 7, word 1

Edition: di
AUT: Di
NO: di

Variants at Book 7, Stanza 72, line 7, word 2

Edition: bianchissima
AUT: bianchissima
NO: bianchissima

Variants at Book 7, Stanza 72, line 7, word 3

Edition: porpora
AUT: porpora
NO: porpora

Variants at Book 7, Stanza 72, line 7, word 4

Edition: vestissi,
AUT: vestissi
NO: vestissi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 1

Edition: e'
AUT: e
NO: ebiondi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 2

Edition: biondi
AUT: biondi
NO: ebiondi

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 3

Edition: crin
AUT: crinị
NO: crini

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 4

Edition: dalli
AUT: dalli
NO: dalliveli

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 5

Edition: veli
AUT: veli
NO: dalliveli

Variants at Book 7, Stanza 72, line 8, word 6

Edition: scoprissi.
AUT: scoprissi·
NO: schoprissi

Variants at Book 7, Stanza 73, line 1, word 1

Edition: Quinci
AUT: Quinci
NO: Quinci

Variants at Book 7, Stanza 73, line 1, word 2

Edition: scoperse
AUT: scoperse
NO: ischoperse

Variants at Book 7, Stanza 73, line 1, word 3

Edition: la
AUT: la
NO: lasacra

Variants at Book 7, Stanza 73, line 1, word 4

Edition: sacra
AUT: sacra
NO: lasacra

Variants at Book 7, Stanza 73, line 1, word 5

Edition: figura
AUT: figura
NO: fighura

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 1

Edition: di quella
AUT: diquella
NO: di quella

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 2

Edition: dea
AUT: dea
NO: iddea

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 3

Edition: chui
AUT: chuị
NO: chui

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 4

Edition: ella
AUT: ella
NO: ellapiuamava

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 5

Edition: più
AUT: piu
NO: ellapiuamava

Variants at Book 7, Stanza 73, line 2, word 6

Edition: amava,
AUT: amava
NO: ellapiuamava

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 1

Edition: et con la
AUT: ⁊ cōlabiancha
NO: Echolle

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 2

Edition: biancha
AUT: cōlabiancha
NO: bianche

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 3

Edition: man
AUT: man
NO: man

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 4

Edition: la
AUT: la
NO: lafece

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 5

Edition: fece
AUT: fece
NO: lafece

Variants at Book 7, Stanza 73, line 3, word 6

Edition: pura,
AUT: pura·
NO: pura

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 1

Edition: se
AUT: se
NO: seforse

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 2

Edition: forse
AUT: forse
NO: seforse

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 3

Edition: alchuna
AUT: alchuna
NO: alchuna

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 4

Edition: nebula
AUT: nebula
NO: nebula

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 5

Edition: vi
AUT: vi
NO: vi

Variants at Book 7, Stanza 73, line 4, word 6

Edition: stava;
AUT: stava·
NO: stava

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 1

Edition: poi
AUT: poị
NO: poi

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 2

Edition: senza
AUT: sençạ
NO: sanza

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 3

Edition: avere
AUT: avere
NO: avere

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 4

Edition: in
AUT: in
NO: inse

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 5

Edition: sé
AUT: se
NO: inse

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 6

Edition: nulla
AUT: nulla
NO: nulla

Variants at Book 7, Stanza 73, line 5, word 7

Edition: paura
AUT: paura
NO: paura

`