6v Autograph 7r. Book 1, Stanzas 35–40 Compare 7v  

Noi varrem molto me sança dilei
cosi decto sitacque colei

GRande fu tralle donne ilfavellare
quasi pendendo tutte ītal sentēça
deldover pure ad theseo dimostrare
quāta ⁊qual fosse lalorgran potença
seesi ardisse alorporti appressare.
ꝑche sança alcunaltra resistença
Seofferse ciascuna īfino admorte
allareina vigorosa ⁊forte·

Chome ypolita facta ladiceria guarni leterre sue·
YPolita poi leꝓferte intense
sança dimoro iporti fe guarnire
⁊lemiglior delrengno alledifese
sança nessuno indugio fece gire
⁊intal guisa armo ilsuo paese
chassai sicura poteva dormire
Sesoverchio digente oltre pensata
nōfosse come fu su quello entrata

Nealtramenti ilcinghiar cha sentiti
nelbosco ichan fremire ecacciatori
identi batte ⁊rugghia ⁊glispediti
sentieri adsua salute cercha| ⁊peromori
cheglia īqua īla īgiu ensu uditi
nōsa qua vie ꝑlui sisien migliori
Ma hora īgiu ⁊hora īsu correndo·
fino albisongno īcerto va fuggendo·

Chefacesse colei ꝑlosuo rengno
īdubbio daqualparte quivi vengna
theseo o cōche arte overo ingengno
onde ad gire ī ciascuna disdengna
nedipregar checiascheduna alsengno
diquel cha ịnposto benferma sitengna
Pero chesatalpūcto son vincenti
piu cal lor curar mai daltre genti

Chome theseo navigando ꝑvenne nelrengno dellamaçone.
LAlto ducha theseo tempo electo
adsuo viaggio lieto navigava
passando pria macronị sança interdecto
ad andro lesue prode diriççava
passando partendosi huomo da actene ⁊andando
verso ilmare dellatana sitruovano molte
isole trallequali sono queste chequi sono
nominate· cioe macroni· andro ⁊tenedos
The two-line painted and decorated capital G is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use a painted three-line initial after rubrics. The arbitrarily painted initial G also appears in NO and P2. Since it appears only in the authoritative α (AUT), β (NO), and γ (P2) MSS, the painted G may well serve a special function, perhaps as an author's monogram (=Giovanni?). A similar, arbitrarily decorated initial A appears five pages earlier at 1.13.1, at the same position (lines 3-4) on the MS page.
In the Introduction to his edition, S. Battaglia notes that this is the single line in the poem that "è proprio irriducibile alla giusta misura sillabica" (p. clvi).
A Latinism.
The i was under-dotted for expunction during the original copying.
Eds.: inverso

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 1

Edition: noi
AUT: Noi
NO: Noi·

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 2

Edition: varrem
AUT: varrem
NO: varren

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 3

Edition: molto
AUT: molto
NO: molto

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 4

Edition: me'
AUT: me
NO: me

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 5

Edition: sanza
AUT: sança
NO: sanza

Variants at Book 1, Stanza 35, line 7, word 6

Edition: di lei.
AUT: dilei
NO: di lei

Variants at Book 1, Stanza 35, line 8, word 1

Edition: Et
AUT: ⁊
NO: echosi·

Variants at Book 1, Stanza 35, line 8, word 2

Edition: così
AUT: cosi
NO: echosi·

Variants at Book 1, Stanza 35, line 8, word 3

Edition: decto
AUT: decto
NO: detto

Variants at Book 1, Stanza 35, line 8, word 4

Edition: si tacque
AUT: sitacque
NO: sitacque

Variants at Book 1, Stanza 35, line 8, word 5

Edition: colei.
AUT: colei
NO: cholej

Variants at Book 1, Stanza 36, line 1, word 1

Edition: Grande
AUT: GRande
NO: GRandeThe

Variants at Book 1, Stanza 36, line 1, word 2

Edition: fu
AUT: fu
NO: painted

Variants at Book 1, Stanza 36, line 1, word 3

Edition: tralle
AUT: tralle
NO: capital

Variants at Book 1, Stanza 36, line 1, word 4

Edition: donne
AUT: donne
NO: G

Variants at Book 1, Stanza 36, line 1, word 5

Edition: il favellare,
AUT: ilfavellare
NO: is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use painted initials after rubrics. A similar, arbitrarily painted initial A appears five pages earlier at 1.13.1. The letters AG might be a monogram or have some other meaning for Boccaccio. The two arbitrary capital letters also -- and uniquely -- appear at the same octaves in AUT (fols. 4v, 7r). fu tralle donne ilfavellare

Variants at Book 1, Stanza 36, line 2, word 1

Edition: quasi
AUT: quasi
NO: Quasi

Variants at Book 1, Stanza 36, line 2, word 2

Edition: pendendo
AUT: pendendo
NO: pendendo

Variants at Book 1, Stanza 36, line 2, word 3

Edition: tutte
AUT: tutte
NO: tutte

Variants at Book 1, Stanza 36, line 2, word 4

Edition: in tal
AUT: ītal
NO: intal

Variants at Book 1, Stanza 36, line 2, word 5

Edition: sentenza:
AUT: sentēça
NO: sentenzia

Variants at Book 1, Stanza 36, line 3, word 1

Edition: del dover
AUT: deldover
NO: deldover

Variants at Book 1, Stanza 36, line 3, word 2

Edition: pure
AUT: pure
NO: pure

Variants at Book 1, Stanza 36, line 3, word 3

Edition: ad Theseo
AUT: ad
NO: atheseo

Variants at Book 1, Stanza 36, line 3, word 4

Edition: dimostrare
AUT: theseo dimostrare
NO: dimostrare

Variants at Book 1, Stanza 36, line 4, word 1

Edition: quanta
AUT: quāta
NO: quanto

Variants at Book 1, Stanza 36, line 4, word 2

Edition: et qual
AUT: ⁊qual
NO: equal

Variants at Book 1, Stanza 36, line 4, word 3

Edition: fosse
AUT: fosse
NO: fosse

Variants at Book 1, Stanza 36, line 4, word 4

Edition: la lor gran
AUT: lalorgran
NO: lalorgran

Variants at Book 1, Stanza 36, line 4, word 5

Edition: potenza,
AUT: potença
NO: potenza

Variants at Book 1, Stanza 36, line 5, word 1

Edition: se e' si
AUT: seesi
NO: se essi· ardisse· allorporti· essi· ardisse· allorporti·

Variants at Book 1, Stanza 36, line 5, word 2

Edition: ardisse
AUT: ardisse
NO: essi· ardisse· allorporti·

Variants at Book 1, Stanza 36, line 5, word 3

Edition: a' lor porti
AUT: alorporti
NO: essi· ardisse· allorporti· essi· ardisse· allorporti· ardisse· allorporti·

Variants at Book 1, Stanza 36, line 5, word 4

Edition: appressare;
AUT: appressare.
NO: appressare

Variants at Book 1, Stanza 36, line 6, word 1

Edition: per che,
AUT: ꝑche
NO: ꝑ che

Variants at Book 1, Stanza 36, line 6, word 2

Edition: sanza
AUT: sança
NO: sanzalchunaltra

Variants at Book 1, Stanza 36, line 6, word 3

Edition: alcun'altra
AUT: alcunaltra
NO: sanzalchunaltra

Variants at Book 1, Stanza 36, line 6, word 4

Edition: resistenza,
AUT: resistença
NO: resestenzia

Variants at Book 1, Stanza 36, line 7, word 1

Edition: sé offerse
AUT: Seofferse
NO: Seoferse

Variants at Book 1, Stanza 36, line 7, word 2

Edition: ciascuna
AUT: ciascuna
NO: ciaschuna

Variants at Book 1, Stanza 36, line 7, word 3

Edition: infino
AUT: īfino
NO: infinamorte

Variants at Book 1, Stanza 36, line 7, word 4

Edition: ad morte
AUT: admorte
NO: infinamorte

Variants at Book 1, Stanza 36, line 8, word 1

Edition: alla reyna
AUT: allareina
NO: alla reina

Variants at Book 1, Stanza 36, line 8, word 2

Edition: vigorosa
AUT: vigorosa
NO: vighorosa

Variants at Book 1, Stanza 36, line 8, word 3

Edition: et forte.
AUT: ⁊forte·
NO: eforte

Variants at Book 1, Stanza 37, line 1, word 1

Edition: Ypolita,
AUT: YPolita
NO: YPolita

Variants at Book 1, Stanza 37, line 1, word 2

Edition: poi
AUT: poi
NO: poi·

Variants at Book 1, Stanza 37, line 1, word 3

Edition: le proferte
AUT: leꝓferte
NO: leproferte

Variants at Book 1, Stanza 37, line 1, word 4

Edition: intense,
AUT: intense
NO: intense

Variants at Book 1, Stanza 37, line 2, word 1

Edition: sanza
AUT: sança
NO: Sanza

Variants at Book 1, Stanza 37, line 2, word 2

Edition: dimoro
AUT: dimoro
NO: dimoro

Variants at Book 1, Stanza 37, line 2, word 3

Edition: i porti fé
AUT: iporti fe iporti fe iporti fe
NO: iporti· fe ghuernire

Variants at Book 1, Stanza 37, line 2, word 5

Edition: guarnire,
AUT: guarnire
NO: fe ghuernire

Variants at Book 1, Stanza 37, line 3, word 1

Edition: et le miglior
AUT: ⁊lemiglior
NO: Ellemiglior

Variants at Book 1, Stanza 37, line 3, word 2

Edition: del rengno
AUT: delrengno
NO: derregnio

Variants at Book 1, Stanza 37, line 3, word 3

Edition: alle difese
AUT: alledifese
NO: alle difese

Variants at Book 1, Stanza 37, line 4, word 1

Edition: sanza
AUT: sança
NO: sanza

Variants at Book 1, Stanza 37, line 4, word 2

Edition: nessuno
AUT: nessuno
NO: nesuno

Variants at Book 1, Stanza 37, line 4, word 3

Edition: indugio
AUT: indugio
NO: indugio

Variants at Book 1, Stanza 37, line 4, word 4

Edition: fece
AUT: fece
NO: fece

Variants at Book 1, Stanza 37, line 4, word 5

Edition: gire;
AUT: gire
NO: gire

Variants at Book 1, Stanza 37, line 5, word 1

Edition: et in tal
AUT: ⁊intal
NO: eintal

Variants at Book 1, Stanza 37, line 5, word 2

Edition: guisa
AUT: guisa
NO: ghuisa

Variants at Book 1, Stanza 37, line 5, word 3

Edition: armò
AUT: armo
NO: armo

Variants at Book 1, Stanza 37, line 5, word 4

Edition: il suo
AUT: ilsuo
NO: ilsuo

Variants at Book 1, Stanza 37, line 5, word 5

Edition: paese,
AUT: paese
NO: paese

Variants at Book 1, Stanza 37, line 6, word 1

Edition: ch'assai
AUT: chassai
NO: chassai.

Variants at Book 1, Stanza 37, line 6, word 2

Edition: sicura
AUT: sicura
NO: sichura

Variants at Book 1, Stanza 37, line 6, word 3

Edition: poteva
AUT: poteva
NO: potea

Variants at Book 1, Stanza 37, line 6, word 4

Edition: dormire,
AUT: dormire
NO: dormire

Variants at Book 1, Stanza 37, line 7, word 1

Edition: se soverchio
AUT: Sesoverchio
NO: Sesoverchio

Variants at Book 1, Stanza 37, line 7, word 2

Edition: di gente
AUT: digente
NO: digente

Variants at Book 1, Stanza 37, line 7, word 3

Edition: oltre
AUT: oltre
NO: holtre

Variants at Book 1, Stanza 37, line 7, word 4

Edition: pensata
AUT: pensata
NO: pensata

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 1

Edition: non fosse,
AUT: nōfosse
NO: nonfussi

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 2

Edition: come
AUT: come
NO: sichomefu·

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 3

Edition: fu,
AUT: fu
NO: sichomefu·

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 4

Edition: su
AUT: su
NO: suquello

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 5

Edition: quello
AUT: quello
NO: suquello

Variants at Book 1, Stanza 37, line 8, word 6

Edition: entrata.
AUT: entrata
NO: entrata

Variants at Book 1, Stanza 38, line 1, word 1

Edition: Né altramenti il cinghiar
AUT: Nealtramenti ilcinghiar cha Nealtramenti ilcinghiar cha Nealtramenti ilcinghiar cha Nealtramenti ilcinghiar cha
NO: Ne altamenti ilcīghiar

Variants at Book 1, Stanza 38, line 1, word 2

Edition: ch'à
AUT: ilcinghiar cha
NO: chasentiti

Variants at Book 1, Stanza 38, line 1, word 4

Edition: sentiti
AUT: sentiti
NO: chasentiti

Variants at Book 1, Stanza 38, line 2, word 1

Edition: nel bosco
AUT: nelbosco
NO: nelboscho

Variants at Book 1, Stanza 38, line 2, word 2

Edition: i chan fremire e'
AUT: ichan fremire ecacciatori ichan fremire ecacciatori ichan fremire ecacciatori ichan fremire ecacciatori
NO: ichan fremire ⁊ichaccatori ichan fremire ⁊ichaccatori ichan fremire ⁊ichaccatori ichan fremire ⁊ichaccatori

Variants at Book 1, Stanza 38, line 2, word 3

Edition: cacciatori,
AUT: fremire ecacciatori
NO: fremire ⁊ichaccatori

Variants at Book 1, Stanza 38, line 3, word 1

Edition: i denti batte
AUT: identi batte identi batte identi batte
NO: identi· batte

Variants at Book 1, Stanza 38, line 3, word 3

Edition: et rugghia
AUT: ⁊rugghia
NO: erughia

Variants at Book 1, Stanza 38, line 3, word 4

Edition: et gli spediti
AUT: ⁊glispediti
NO: allispediti

Variants at Book 1, Stanza 38, line 4, word 1

Edition: sentieri
AUT: sentieri
NO: sentieri

Variants at Book 1, Stanza 38, line 4, word 2

Edition: ad sua
AUT: adsua
NO: assua

Variants at Book 1, Stanza 38, line 4, word 3

Edition: salute
AUT: salute
NO: salute

Variants at Book 1, Stanza 38, line 4, word 4

Edition: cercha
AUT: cercha|
NO: cercha

Variants at Book 1, Stanza 38, line 4, word 5

Edition: et, pe' romori
AUT: ⁊peromori
NO: e ꝑomorj e ꝑomorj e ꝑomorj

Variants at Book 1, Stanza 38, line 5, word 1

Edition: ch'egli à
AUT: cheglia
NO: cheglia

Variants at Book 1, Stanza 38, line 5, word 2

Edition: in qua
AUT: īqua
NO: in qua

Variants at Book 1, Stanza 38, line 5, word 3

Edition: in là in giù
AUT: īla īgiu īla īgiu īla īgiu īla īgiu
NO: in la in giu

Variants at Book 1, Stanza 38, line 5, word 5

Edition: e 'n su
AUT: ensu
NO: uditi after giu No has ometted has e n su which is in aut. uditi after giu No has ometted has e n su which is in aut. uditi after giu No has ometted has e n su which is in aut.

Variants at Book 1, Stanza 38, line 5, word 6

Edition: uditi,
AUT: uditi
NO: uditi after giu No has ometted has e n su which is in aut.

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 1

Edition: non sa
AUT: nōsa
NO: non sa

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 2

Edition: qua'
AUT: qua
NO: qua

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 3

Edition: vie
AUT: vie
NO: vie

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 4

Edition: per lui
AUT: ꝑlui
NO: ꝑ lui

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 5

Edition: si sien
AUT: sisien
NO: sien

Variants at Book 1, Stanza 38, line 6, word 6

Edition: migliori,
AUT: migliori
NO: migliori

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 1

Edition: ma
AUT: Ma
NO: Ma

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 2

Edition: hora
AUT: hora
NO: ora

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 3

Edition: in giù
AUT: īgiu
NO: ingiu

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 4

Edition: et hora
AUT: ⁊hora
NO: eora

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 5

Edition: in su
AUT: īsu
NO: insu.

Variants at Book 1, Stanza 38, line 7, word 6

Edition: correndo,
AUT: correndo·
NO: chorrendo

Variants at Book 1, Stanza 38, line 8, word 1

Edition: fino
AUT: fino
NO: final

Variants at Book 1, Stanza 38, line 8, word 2

Edition: al bisongno,
AUT: albisongno
NO: final bisognio

Variants at Book 1, Stanza 38, line 8, word 3

Edition: incerto,
AUT: īcerto
NO: incerto

Variants at Book 1, Stanza 38, line 8, word 4

Edition: va
AUT: va
NO: vafuggendo

Variants at Book 1, Stanza 38, line 8, word 5

Edition: fuggendo:
AUT: fuggendo·
NO: vafuggendo

Variants at Book 1, Stanza 39, line 1, word 1

Edition: che facesse
AUT: Chefacesse
NO: Che facesse

Variants at Book 1, Stanza 39, line 1, word 2

Edition: colei
AUT: colei
NO: cholei· ꝑlo suo regnio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 1, word 3

Edition: per lo suo
AUT: ꝑlosuo
NO: cholei· ꝑlo suo regnio cholei· ꝑlo suo regnio ꝑlo suo regnio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 1, word 4

Edition: rengno,
AUT: rengno
NO: suo regnio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 2, word 1

Edition: in dubbio
AUT: īdubbio
NO: in dubio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 2, word 2

Edition: da qual parte
AUT: daqualparte
NO: daqual parte

Variants at Book 1, Stanza 39, line 2, word 3

Edition: quivi
AUT: quivi
NO: quivi

Variants at Book 1, Stanza 39, line 2, word 4

Edition: vengna
AUT: vengna
NO: vengha

Variants at Book 1, Stanza 39, line 3, word 1

Edition: Theseo,
AUT: theseo
NO: theseo

Variants at Book 1, Stanza 39, line 3, word 2

Edition: o
AUT: o
NO: ho

Variants at Book 1, Stanza 39, line 3, word 3

Edition: con che
AUT: cōche
NO: chonche

Variants at Book 1, Stanza 39, line 3, word 4

Edition: arte
AUT: arte
NO: arte

Variants at Book 1, Stanza 39, line 3, word 5

Edition: overo ingengno;
AUT: overo ingengno
NO: hochonchengegnio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 1

Edition: onde
AUT: onde
NO: honde

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 2

Edition: ad
AUT: ad
NO: agire

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 3

Edition: gire
AUT: gire
NO: agire

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 4

Edition: in
AUT: ī
NO: in

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 5

Edition: ciascuna
AUT: ciascuna
NO: ciaschuna

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 6

Edition: non
AUT: nō
NO: non

Variants at Book 1, Stanza 39, line 4, word 7

Edition: disdengna,
AUT: disdengna
NO: disdegnia

Variants at Book 1, Stanza 39, line 5, word 1

Edition: né di pregar che ciascheduna
AUT: nedipregar checiascheduna nedipregar checiascheduna nedipregar checiascheduna nedipregar checiascheduna nedipregar checiascheduna
NO: nedipreghar checiascheduna

Variants at Book 1, Stanza 39, line 5, word 3

Edition: al sengno
AUT: alsengno
NO: alsegnio

Variants at Book 1, Stanza 39, line 6, word 1

Edition: di quel
AUT: diquel
NO: diquel

Variants at Book 1, Stanza 39, line 6, word 2

Edition: ch'à
AUT: cha
NO: chanposto

Variants at Book 1, Stanza 39, line 6, word 3

Edition: inposto
AUT: ịnposto
NO: chanposto

Variants at Book 1, Stanza 39, line 6, word 4

Edition: ben ferma
AUT: benferma
NO: ben ferma

Variants at Book 1, Stanza 39, line 6, word 5

Edition: si tengna;
AUT: sitengna
NO: sitengha

Variants at Book 1, Stanza 39, line 7, word 1

Edition: Pero
AUT: Pero
NO: Ꝑochesse atalpunto

Variants at Book 1, Stanza 39, line 7, word 2

Edition: che, s'a tal puncto
AUT: chesatalpūcto
NO: Ꝑochesse atalpunto Ꝑochesse atalpunto Ꝑochesse atalpunto Ꝑochesse atalpunto

Variants at Book 1, Stanza 39, line 7, word 3

Edition: son
AUT: son
NO: son

Variants at Book 1, Stanza 39, line 7, word 4

Edition: vincenti,
AUT: vincenti
NO: vincenti

Variants at Book 1, Stanza 39, line 8, word 1

Edition: più non
AUT: piu nō piu nō
NO: piu non

Variants at Book 1, Stanza 39, line 8, word 3

Edition: cal lor curar
AUT: cal lor
NO: chal churar

Variants at Book 1, Stanza 39, line 8, word 5

Edition: mai
AUT: curar
NO: mai

Variants at Book 1, Stanza 39, line 8, word 6

Edition: d'altre
AUT: mai
NO: daltre

Variants at Book 1, Stanza 39, line 8, word 7

Edition: genti.
AUT: daltre genti
NO: genti after chal No has ometted lor

Variants at Book 1, Stanza 40, line 1, word 1

Edition: L'alto
AUT: LAlto
NO: LAlto

Variants at Book 1, Stanza 40, line 1, word 2

Edition: ducha
AUT: ducha
NO: ducha

Variants at Book 1, Stanza 40, line 1, word 3

Edition: Theseo, cum
AUT: theseo cū theseo cū
NO: theseo chun

Variants at Book 1, Stanza 40, line 1, word 5

Edition: tempo
AUT: tempo
NO: tenpo

Variants at Book 1, Stanza 40, line 1, word 6

Edition: electo
AUT: electo
NO: eletto the L is black but red is visilble beneath

Variants at Book 1, Stanza 40, line 2, word 1

Edition: ad suo
AUT: adsuo
NO: Assuo

Variants at Book 1, Stanza 40, line 2, word 2

Edition: viaggio,
AUT: viaggio
NO: viaggio

Variants at Book 1, Stanza 40, line 2, word 3

Edition: lieto
AUT: lieto
NO: lieto

Variants at Book 1, Stanza 40, line 2, word 4

Edition: navigava;
AUT: navigava
NO: navichava

Variants at Book 1, Stanza 40, line 3, word 1

Edition: passando
AUT: passando
NO: Passando

Variants at Book 1, Stanza 40, line 3, word 2

Edition: pria
AUT: pria
NO: pria

Variants at Book 1, Stanza 40, line 3, word 4

Edition: sanza
AUT: sança
NO: sanzan terdetto

Variants at Book 1, Stanza 40, line 3, word 5

Edition: interdecto,
AUT: interdecto
NO: sanzan terdetto No orig. maghron then wrote over changing the g to c

Variants at Book 1, Stanza 40, line 4, word 1

Edition: ad
AUT: ad
NO: ad

Variants at Book 1, Stanza 40, line 4, word 2

Edition: Andro
AUT: andro
NO: andro

Variants at Book 1, Stanza 40, line 4, word 3

Edition: le sue
AUT: lesue
NO: lesue

Variants at Book 1, Stanza 40, line 4, word 4

Edition: prode
AUT: prode
NO: prode

Variants at Book 1, Stanza 40, line 4, word 5

Edition: dirizzava;
AUT: diriççava
NO: dirizzava

`