88v Autograph 89r. Book 8, Stanzas 27–32 Compare 89v  

ne nullạ aveva paura daltrui
enquello andare ilbuon yolao yantheo
Preso danixo ⁊da almeone
   luicioe yolao atatọ, lui ritenner per prigione

Poị ritornati valorosamente
alla bactaglia cephalo scontraro
⁊lui ferirọ ma valorosamente
cephalo fe ad tal corsa riparo
ma sua prodeçça valse niente
alcidamas ⁊luị ịnsieme pigliaro,
Et dello stormo limandaron fuori
sicche fur piu ildi feritori·

Chome diomede fu preso·
AGamenone diparte lontana
questo vedeva tuttor cōbactendo
perche chiamata sua gente spartana
īquella parte senegi correndo
⁊grido forte o diomede appiana
troppo civai didammaggio faccendo
Et questo decto ịnsul chapo ịlferio
ondelli ad terra tramortito gio.

Prender lovolle allora elyodoro
elbuon mephyso ⁊eran dismōtati
maben vi fu chi cōtradisse loro
arbatọ cydoneọ quivị arrivati
liquali adpie sopposerọ adcostoro.
⁊trallor fur digran colpi donati
Et dyomede tutto sanguinoso
fu tratto dello stormo per riposo.

Chome mynos fu preso·
AVea nixo ferito ilbuon chastore
⁊quasi gia che stancato lavea
ovẹ agilleo anchor gran valore
mostrava ben tutto cio che valea
allor minos furia furore
chẹ assai vicino ad se questo vedea
Vi corse ⁊gliassaliti riscotendo
givạ aspramente inqua en la ferendo.

Ad questo venne chorrendo pelleo
mostrando se dengno padre daccille
*B. underdotted the final o in atato for expunction and replaced it with an i above interlinear with a dark ink;
The gloss, in Bocc.'s later cursive style, has been retraced.

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 1

Edition: né
AUT: ne
NO: nenulla

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 2

Edition: nulla
AUT: nullạ
NO: nenulla

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 3

Edition: aveva
AUT: aveva
NO: avea

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 4

Edition: paura
AUT: paura
NO: paura

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 5

Edition: d'altrui;
AUT: daltrui
NO: daltrui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 1

Edition: e 'n quello
AUT: enquello
NO: inquello

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 2

Edition: andare
AUT: andare
NO: andare

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 3

Edition: il buon
AUT: ilbuon
NO: ilbuon

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 4

Edition: Yolao
AUT: yolao
NO: yolao

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 5

Edition: Yantheo
AUT: yantheo
NO: antheo

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 1

Edition: preso,
AUT: Preso
NO: Preso·

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 2

Edition: da Niso
AUT: danixo
NO: danixo

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 3

Edition: et da
AUT: ⁊da
NO: eda

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 4

Edition: Almeone
AUT: almeone
NO: almeone

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 1

Edition: atati,
AUT: atatọ,
NO: atati

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 2

Edition: lui
AUT: lui
NO: lui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 3

Edition: ritenner
AUT: ritenner
NO: ritenner

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 4

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑ

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 5

Edition: prigione.
AUT: prigione
NO: prigione

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 1

Edition: Poi
AUT: Poị
NO: Poi

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 2

Edition: ritornati
AUT: ritornati
NO: ritornati

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 3

Edition: valorosamente
AUT: valorosamente
NO: valorosamente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 1

Edition: alla
AUT: alla
NO: allabattaglia

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 2

Edition: bactaglia,
AUT: bactaglia
NO: allabattaglia

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 3

Edition: Cephalo
AUT: cephalo
NO: cephalo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 4

Edition: scontraro
AUT: scontraro
NO: schontraro

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 1

Edition: et lui
AUT: ⁊lui
NO: ellui

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 2

Edition: ferir;
AUT: ferirọ
NO: ferito

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 3

Edition: ma
AUT: ma
NO: ma

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 4

Edition: valorosamente
AUT: valorosamente
NO: vighorosamente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 1

Edition: Cephalo
AUT: cephalo
NO: cephalo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 2

Edition: fé
AUT: fe
NO: fe

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: attal

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 4

Edition: tal
AUT: tal
NO: attal

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 5

Edition: corsa
AUT: corsa
NO: chosa

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 6

Edition: riparo;
AUT: riparo
NO: riparo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 1

Edition: ma
AUT: ma
NO: masuo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 2

Edition: sua
AUT: sua
NO: masuo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 3

Edition: prodezza
AUT: prodeçça
NO: prodezza

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 4

Edition: non
AUT: nō
NO: nonvalse

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 5

Edition: valse
AUT: valse
NO: nonvalse

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 6

Edition: niente:
AUT: niente
NO: niente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 1

Edition: Alcidamàs
AUT: alcidamas
NO: alcidamas

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 2

Edition: et lui
AUT: ⁊luị
NO: ellui

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 3

Edition: insieme
AUT: ịnsieme
NO: insieme

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 4

Edition: pigliaro,
AUT: pigliaro,
NO: pigliaro

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 1

Edition: et
AUT: Et
NO: E

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 2

Edition: dello
AUT: dello
NO: dello

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 3

Edition: stormo
AUT: stormo
NO: stormo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 4

Edition: li mandaron
AUT: limandaron
NO: limandaron

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 5

Edition: fuori,
AUT: fuori
NO: fuori

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 1

Edition: sicché
AUT: sicche
NO: sichenonfur,

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 2

Edition: non
AUT: nō
NO: sichenonfur,

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 3

Edition: fur
AUT: fur
NO: sichenonfur,

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 4

Edition: più il di
AUT: piu ildi
NO: ildi piu

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 6

Edition: feritori.
AUT: feritori·
NO: feritori

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 1

Edition: Agamenone
AUT: AGamenone
NO: AGhamenon

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 2

Edition: di parte
AUT: diparte
NO: diparte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 3

Edition: lontana
AUT: lontana
NO: lontana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 1

Edition: questo
AUT: questo
NO: questo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 2

Edition: vedeva,
AUT: vedeva
NO: vedea

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 3

Edition: tuttor
AUT: tuttor
NO: tuttor

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 4

Edition: combactendo;
AUT: cōbactendo
NO: chonbattendo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 1

Edition: per che,
AUT: perche
NO: ꝑche

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 2

Edition: chiamata
AUT: chiamata
NO: chiamato

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 3

Edition: sua
AUT: sua
NO: suogente

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 4

Edition: gente
AUT: gente
NO: suogente

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 5

Edition: spartana,
AUT: spartana
NO: spertana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 1

Edition: in quella
AUT: īquella
NO: inquella

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 2

Edition: parte
AUT: parte
NO: parte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 3

Edition: se ne gì
AUT: senegi
NO: senegi

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 4

Edition: correndo,
AUT: correndo
NO: chorrendo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 1

Edition: et gridò
AUT: ⁊grido
NO: egrido

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 2

Edition: forte:
AUT: forte
NO: forte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 3

Edition: — O
AUT: o
NO: ho

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 4

Edition: Diomede,
AUT: diomede
NO: diomede

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 5

Edition: appiana;
AUT: appiana
NO: appiana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 1

Edition: troppo
AUT: troppo
NO: troppo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 2

Edition: ci vai
AUT: civai
NO: civai

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 3

Edition: di dammaggio
AUT: didammaggio
NO: di dannaggio

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 4

Edition: faccendo!—
AUT: faccendo
NO: faccendo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 1

Edition: Et
AUT: Et
NO: Equesto

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 2

Edition: questo
AUT: questo
NO: Equesto

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 3

Edition: decto,
AUT: decto
NO: detto

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 4

Edition: in sul
AUT: ịnsul
NO: insul

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 5

Edition: chapo
AUT: chapo
NO: chapo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 6

Edition: il ferio,
AUT: ịlferio
NO: ilferio

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 1

Edition: ond'elli
AUT: ondelli
NO: ondegli

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 2

Edition: ad
AUT: ad
NO: atterra

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 3

Edition: terra
AUT: terra
NO: atterra

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 4

Edition: tramortito
AUT: tramortito
NO: tramortito

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 5

Edition: gio.
AUT: gio.
NO: gio

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 1

Edition: Prender
AUT: Prender
NO: Prendello

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 2

Edition: lo volle
AUT: lovolle
NO: Prendello volle

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 3

Edition: allora
AUT: allora
NO: allora

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 4

Edition: Elyodoro
AUT: elyodoro
NO: ethodoro

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 1

Edition: e 'l buon
AUT: elbuon
NO: elbuon

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 2

Edition: Mephyso, et
AUT: mephyso ⁊eran
NO: nefiso

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 3

Edition: eran
AUT: ⁊eran
NO: eran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 4

Edition: dismontati;
AUT: dismōtati
NO: dismontati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 1

Edition: ma ben
AUT: maben
NO: ma bēnf

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 2

Edition: vi
AUT: vi
NO: vifu·

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 3

Edition: fu
AUT: fu
NO: vifu·

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 4

Edition: chi
AUT: chi
NO: chichontradisse

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 5

Edition: contradisse
AUT: cōtradisse
NO: chichontradisse

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 6

Edition: loro,
AUT: loro
NO: loro after "bē" nf cancelled

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 1

Edition: Arbato
AUT: arbatọ
NO: arbato

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 2

Edition: et
AUT: ⁊
NO: ecidoneo

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 3

Edition: Cydoneo
AUT: cydoneọ
NO: ecidoneo

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 4

Edition: quivi
AUT: quivị
NO: quivi

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 5

Edition: arrivati,
AUT: arrivati
NO: arrivati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 1

Edition: li quali
AUT: liquali
NO: liquali

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 2

Edition: ad piè
AUT: adpie
NO: appie

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 3

Edition: s'opposero
AUT: sopposerọ
NO: sopposero

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 4

Edition: ad costoro,
AUT: adcostoro.
NO: ad chostoro

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 1

Edition: et tra lor
AUT: ⁊trallor
NO: etrallor

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 2

Edition: fur di
AUT: fur digran
NO: furon

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 3

Edition: gran
AUT: digran
NO: gran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 4

Edition: colpi
AUT: colpi
NO: cholpi

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 5

Edition: donati;
AUT: donati
NO: donati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 1

Edition: et
AUT: Et
NO: E

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 2

Edition: Dyomede,
AUT: dyomede
NO: diomede

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 3

Edition: tutto
AUT: tutto
NO: tutto

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 4

Edition: sanguinoso,
AUT: sanguinoso
NO: sanghuinoso

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 1

Edition: fu
AUT: fu
NO: futratto

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 2

Edition: tratto
AUT: tratto
NO: futratto

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 3

Edition: dello
AUT: dello
NO: dello

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 4

Edition: stormo
AUT: stormo
NO: stormo

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 5

Edition: per
AUT: per
NO: ꝑ

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 6

Edition: riposo.
AUT: riposo.
NO: riposo

Variants at Book 8, Stanza 31, line 1, word 1

Edition: Avea
AUT: AVea
NO: AVea

Variants at Book 8, Stanza 31, line 1, word 2

Edition: Nixo
AUT: nixo
NO: nixo

Variants at Book 8, Stanza 31, line 1, word 3

Edition: ferito
AUT: ferito
NO: ferito

Variants at Book 8, Stanza 31, line 1, word 4

Edition: il buon
AUT: ilbuon
NO: ilbuon·

Variants at Book 8, Stanza 31, line 1, word 5

Edition: Chastore
AUT: chastore
NO: chastore

Variants at Book 8, Stanza 31, line 2, word 1

Edition: et quasi
AUT: ⁊quasi
NO: equasi

Variants at Book 8, Stanza 31, line 2, word 2

Edition: già
AUT: gia
NO: gia

Variants at Book 8, Stanza 31, line 2, word 3

Edition: che
AUT: che
NO: chestanchato

Variants at Book 8, Stanza 31, line 2, word 4

Edition: stancato
AUT: stancato
NO: chestanchato

Variants at Book 8, Stanza 31, line 2, word 5

Edition: l'avea,
AUT: lavea
NO: lavea

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 1

Edition: ove
AUT: ovẹ
NO: ove

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 2

Edition: Agilleo
AUT: agilleo
NO: agileo

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 3

Edition: anchor
AUT: anchor
NO: anchor

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 4

Edition: con
AUT: cō
NO: chongran

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 5

Edition: gran
AUT: gran
NO: chongran

Variants at Book 8, Stanza 31, line 3, word 6

Edition: valore
AUT: valore
NO: valore

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 1

Edition: mostrava
AUT: mostrava
NO: mostrava

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 2

Edition: ben
AUT: ben
NO: bentutto

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 3

Edition: tutto
AUT: tutto
NO: bentutto

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 4

Edition: ciò
AUT: cio
NO: cio

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 5

Edition: che
AUT: che
NO: chevalea

Variants at Book 8, Stanza 31, line 4, word 6

Edition: valea;
AUT: valea
NO: chevalea

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 1

Edition: allor
AUT: allor
NO: allor

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 2

Edition: Minòs
AUT: minos
NO: minos

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 3

Edition: con
AUT: cō
NO: chonfuria

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 4

Edition: furia
AUT: furia
NO: chonfuria

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 5

Edition: et
AUT: ⁊
NO: echon

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 6

Edition: con
AUT: cō
NO: echon

Variants at Book 8, Stanza 31, line 5, word 7

Edition: furore,
AUT: furore
NO: romore

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 1

Edition: che
AUT: chẹ
NO: chassai

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 2

Edition: assai
AUT: assai
NO: chassai

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 3

Edition: vicino
AUT: vicino
NO: vicino

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 4

Edition: ad
AUT: ad
NO: asse

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 5

Edition: sé
AUT: se
NO: asse

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 6

Edition: questo
AUT: questo
NO: questo

Variants at Book 8, Stanza 31, line 6, word 7

Edition: vedea,
AUT: vedea
NO: vedea

Variants at Book 8, Stanza 31, line 7, word 1

Edition: vi
AUT: Vi
NO: Vichorse

Variants at Book 8, Stanza 31, line 7, word 2

Edition: corse
AUT: corse
NO: Vichorse

Variants at Book 8, Stanza 31, line 7, word 3

Edition: et gli assaliti
AUT: ⁊gliassaliti
NO: egliassaliti

Variants at Book 8, Stanza 31, line 7, word 4

Edition: riscotendo
AUT: riscotendo
NO: ris schotendo "ris rischotendo": sic

Variants at Book 8, Stanza 31, line 8, word 1

Edition: giva,
AUT: givạ
NO: giva

Variants at Book 8, Stanza 31, line 8, word 2

Edition: aspramente
AUT: aspramente
NO: aspramente

Variants at Book 8, Stanza 31, line 8, word 3

Edition: in qua
AUT: inqua
NO: īqua

Variants at Book 8, Stanza 31, line 8, word 4

Edition: e in là
AUT: en la
NO: īla

Variants at Book 8, Stanza 31, line 8, word 6

Edition: ferendo.
AUT: ferendo.
NO: ferendo

Variants at Book 8, Stanza 32, line 1, word 1

Edition: Ad
AUT: Ad
NO: A

Variants at Book 8, Stanza 32, line 1, word 2

Edition: questo
AUT: questo
NO: questo

Variants at Book 8, Stanza 32, line 1, word 3

Edition: venne
AUT: venne
NO: venne

Variants at Book 8, Stanza 32, line 1, word 4

Edition: chorrendo
AUT: chorrendo
NO: chorrendo

Variants at Book 8, Stanza 32, line 1, word 5

Edition: Pelleo,
AUT: pelleo
NO: pelleo

Variants at Book 8, Stanza 32, line 2, word 1

Edition: mostrando
AUT: mostrando
NO: mostrando

Variants at Book 8, Stanza 32, line 2, word 2

Edition: sé
AUT: se
NO: se·

Variants at Book 8, Stanza 32, line 2, word 3

Edition: dengno
AUT: dengno
NO: degnio

Variants at Book 8, Stanza 32, line 2, word 4

Edition: padre
AUT: padre
NO: padre

Variants at Book 8, Stanza 32, line 2, word 5

Edition: d'Accille,
AUT: daccille
NO: dachille

`