119r Naples 119v. Book 11, Stanzas 16–20 Compare 120r  
Ophelte fufigliuolo dere li
ghurgho echome edetto diso
pra fumorto dauno ʆpēte
esendo ysifile suabalia anda
ta ad mostrare laqua ad lire
greci chandavano adasediare
thebe | alquale hophelte
ꝑ chonsolazione dilighurgho
suo 5padre fecero lidetti re
fare unmaravigliosisimo
rogho egrande efeconli grā
dissimo honore adpresso

E poi chefu dogniparte lucente
il nuovo giorno elli ilfece portare
nella gran chorte hove tutta lagente
chome volea ilpotea righuardare
ne alchun chesi fosse dolente
dithebe allora ilpopolo admirare
Quando li sette esette danphyone
   furmortida appollo e dadiana figli furmorti enlatrista stagione

Chome dathene sividde quel giorno
nelquale altro chepianger nonsudia
nesuno andava ꝑlaterra atorno
o eldella sua chasa nonnuscia
   inquellacasa inquella stando sichome musorno
esene uscisse allachorte sengia
rimirar lassequie dolorose
nate delaspre battaglie amorose

Chome fu tagliata laselva efatto ilrogho
ALta faticha egrande saparecchia
Cioe voler lanticho suol mostrare
allalto phebo dellaselva vecchia
laqual theseo chomando attagliare
   parecchiaighuale sandasse, accio chuna pirra parecchia
allastata dofelte possan farere
O sesipuote anchora lavuol maggiore·
   piu darcita ilvalore chedophelte inquanto fupiu darcita ilvalore

   Essaselva Essa tocchava chollacima ilcielo
   ebraccierami    comefoglie    lieteverdi e bracci sparte ellesue chcome liete
   quellefoglie avea molte ediquelle alto velo
   faceacioe onbra allaterra facea, nepiu quiete
   achayagrecia onbre avea achaya negiamai telo
   setecioe appetito lavea hoffesa o altro ferro sete
   naveva avutadoffenderla Naveva avuta malalungha etate
   teneanipaesani dessa tenean degnia deitate

Laqual nonsitenea chesolamente
gliuomini avessi ꝑeta passati
ma sicredea chelleninfe sovente
   fauniiddii de chanpi    ꝑmutaticioe durati meno di lei erinovati efauni ellelorleggi ꝑmutati
fuss dallei chechontinnamente
disterpi nuovamente procrati
Siristorava ī eterno durando
   edegli antichi suoialboriedegli antichi suoi pochi manchando
Quando li sette etc.detto edisoprachome ꝑlasuꝑbia
dinyobe fussero morti isuoi xiiii
figliuoli daappollo edadiana figliuo
li dilatona:~
teloschure oaltro datagliare sivuole ītendere
chome chetelo primamēte sia saetta
Scribe first wrote a malformed c plus h he cancelled this and substituted c obove interlinear
"procrati": sic
The Eds. supply più d'Arcita as the lemma, but the gloss in AUT and NO appears above ilvalore.

Variants at Book 11, Stanza 16, line 1, word 1

Edition: Et
NO: E
AUT: Et

Variants at Book 11, Stanza 16, line 1, word 2

Edition: poi
NO: poi
AUT: poị

Variants at Book 11, Stanza 16, line 1, word 3

Edition: che fu
NO: chefu
AUT: chefu

Variants at Book 11, Stanza 16, line 1, word 4

Edition: d'ongni parte
NO: dogniparte
AUT: dongni parte

Variants at Book 11, Stanza 16, line 1, word 5

Edition: lucente
NO: lucente
AUT: lucente

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 1

Edition: il
NO: il
AUT: il

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 2

Edition: nuovo
NO: nuovo
AUT: nuovo

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 3

Edition: giorno,
NO: giorno
AUT: giornọ,

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 4

Edition: elli
NO: elli
AUT: elli

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 5

Edition: il fece
NO: ilfece
AUT: ilfece

Variants at Book 11, Stanza 16, line 2, word 6

Edition: portare
NO: portare
AUT: portare

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 1

Edition: nella
NO: nella
AUT: nella

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 2

Edition: gran
NO: gran
AUT: gran

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 3

Edition: corte,
NO: chorte
AUT: cortẹ

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 4

Edition: ove
NO: hove
AUT: ove

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 5

Edition: tutta
NO: tutta
AUT: tutta

Variants at Book 11, Stanza 16, line 3, word 6

Edition: la gente
NO: lagente
AUT: la gente

Variants at Book 11, Stanza 16, line 4, word 1

Edition: come
NO: chome
AUT: come

Variants at Book 11, Stanza 16, line 4, word 2

Edition: voleva
NO: volea
AUT: voleva

Variants at Book 11, Stanza 16, line 4, word 3

Edition: il potea
NO: ilpotea
AUT: ịlpoteạ

Variants at Book 11, Stanza 16, line 4, word 4

Edition: riguardare;
NO: righuardare
AUT: riguardare

Variants at Book 11, Stanza 16, line 5, word 1

Edition: né
NO: ne
AUT: ne

Variants at Book 11, Stanza 16, line 5, word 2

Edition: crede alcun
NO: alchun
AUT: crede alcun

Variants at Book 11, Stanza 16, line 5, word 3

Edition: che sì
NO: chesi
AUT: chesi

Variants at Book 11, Stanza 16, line 5, word 4

Edition: fosse
NO: fosse
AUT: fosse

Variants at Book 11, Stanza 16, line 5, word 5

Edition: dolente
NO: dolente
AUT: dolente

Variants at Book 11, Stanza 16, line 6, word 1

Edition: di Thebe
NO: dithebe
AUT: dithebe

Variants at Book 11, Stanza 16, line 6, word 2

Edition: allora
NO: allora
AUT: allorạ

Variants at Book 11, Stanza 16, line 6, word 3

Edition: il popolo
NO: ilpopolo
AUT: ilpopolọ

Variants at Book 11, Stanza 16, line 6, word 4

Edition: ad mirare,
NO: admirare
AUT: ad mirare

Variants at Book 11, Stanza 16, line 7, word 1

Edition: quando
NO: Quando
AUT: Quando

Variants at Book 11, Stanza 16, line 7, word 2

Edition: li
NO: li
AUT: li

Variants at Book 11, Stanza 16, line 7, word 3

Edition: sette
NO: sette
AUT: sette

Variants at Book 11, Stanza 16, line 7, word 4

Edition: et sette
NO: esette
AUT: ⁊sette

Variants at Book 11, Stanza 16, line 7, word 5

Edition: d'Amphione
NO: danphyone
AUT: damphione

Variants at Book 11, Stanza 16, line 8, word 1

Edition: figli
NO: figli
AUT: figli

Variants at Book 11, Stanza 16, line 8, word 2

Edition: fur morti
NO: furmorti
AUT: fur mortị

Variants at Book 11, Stanza 16, line 8, word 3

Edition: en la trista
NO: enlatrista
AUT: enlatrista

Variants at Book 11, Stanza 16, line 8, word 4

Edition: stagione,
NO: stagione
AUT: stagione

Variants at Book 11, Stanza 17, line 1, word 1

Edition: chome
NO: Chome
AUT: Chome

Variants at Book 11, Stanza 17, line 1, word 2

Edition: d'Acthene
NO: dathene
AUT: dacthene

Variants at Book 11, Stanza 17, line 1, word 3

Edition: si vide
NO: sividde
AUT: sivide

Variants at Book 11, Stanza 17, line 1, word 4

Edition: quel
NO: quel
AUT: quel

Variants at Book 11, Stanza 17, line 1, word 5

Edition: giorno,
NO: giorno
AUT: giorno

Variants at Book 11, Stanza 17, line 2, word 1

Edition: nel quale
NO: nelquale
AUT: nel quale

Variants at Book 11, Stanza 17, line 2, word 2

Edition: altro
NO: altro
AUT: altro

Variants at Book 11, Stanza 17, line 2, word 3

Edition: che pianger
NO: chepianger
AUT: chepianger

Variants at Book 11, Stanza 17, line 2, word 4

Edition: non si udia:
NO: nonsudia
AUT: nō sị udia

Variants at Book 11, Stanza 17, line 3, word 1

Edition: nessuno
NO: nesuno
AUT: nessuno

Variants at Book 11, Stanza 17, line 3, word 2

Edition: andava
NO: andava
AUT: andava

Variants at Book 11, Stanza 17, line 3, word 3

Edition: per la terra
NO: ꝑlaterra
AUT: perla terra

Variants at Book 11, Stanza 17, line 3, word 4

Edition: attorno,
NO: atorno
AUT: attorno

Variants at Book 11, Stanza 17, line 4, word 1

Edition: o
NO: o
AUT: o

Variants at Book 11, Stanza 17, line 4, word 2

Edition: el della
NO: eldella
AUT: el della

Variants at Book 11, Stanza 17, line 4, word 3

Edition: sua
NO: sua
AUT: sua

Variants at Book 11, Stanza 17, line 4, word 4

Edition: casa
NO: chasa
AUT: casa

Variants at Book 11, Stanza 17, line 4, word 5

Edition: non uscia,
NO: nonnuscia
AUT: nō uscia

Variants at Book 11, Stanza 17, line 5, word 1

Edition: in quella
NO: inquella
AUT: ī quella

Variants at Book 11, Stanza 17, line 5, word 2

Edition: stando
NO: stando
AUT: stando

Variants at Book 11, Stanza 17, line 5, word 3

Edition: sì come
NO: sichome
AUT: si come

Variants at Book 11, Stanza 17, line 5, word 4

Edition: musorno;
NO: musorno
AUT: musorno

Variants at Book 11, Stanza 17, line 6, word 1

Edition: o, se ne
NO: esene
AUT: o senẹ

Variants at Book 11, Stanza 17, line 6, word 2

Edition: uscisse,
NO: uscisse
AUT: uscisse

Variants at Book 11, Stanza 17, line 6, word 3

Edition: ad la corte
NO: allachorte
AUT: ad lacorte

Variants at Book 11, Stanza 17, line 6, word 4

Edition: sen gia
NO: sengia
AUT: sen gia

Variants at Book 11, Stanza 17, line 7, word 1

Edition: per rimirar
NO: Ꝑrimirar
AUT: Per rimirar

Variants at Book 11, Stanza 17, line 7, word 2

Edition: l'exequie
NO: lassequie
AUT: lexequie

Variants at Book 11, Stanza 17, line 7, word 3

Edition: dolorose,
NO: dolorose
AUT: dolorose

Variants at Book 11, Stanza 17, line 8, word 1

Edition: nate
NO: nate
AUT: nate

Variants at Book 11, Stanza 17, line 8, word 2

Edition: dell'aspre
NO: delaspre
AUT: dellaspre

Variants at Book 11, Stanza 17, line 8, word 3

Edition: bactaglie
NO: battaglie
AUT: bactagliẹ

Variants at Book 11, Stanza 17, line 8, word 4

Edition: amorose.
NO: amorose
AUT: amorose·

Variants at Book 11, Stanza 18, line 1, word 1

Edition: Alta
NO: ALta
AUT: ALta

Variants at Book 11, Stanza 18, line 1, word 2

Edition: faticha
NO: faticha
AUT: faticha

Variants at Book 11, Stanza 18, line 1, word 3

Edition: et grande
NO: egrande
AUT: ⁊grande

Variants at Book 11, Stanza 18, line 1, word 4

Edition: s'aparecchia,
NO: saparecchia
AUT: saparecchia

Variants at Book 11, Stanza 18, line 2, word 1

Edition: ciò è
NO: Cioe
AUT: cio e

Variants at Book 11, Stanza 18, line 2, word 2

Edition: voler
NO: voler
AUT: voler

Variants at Book 11, Stanza 18, line 2, word 3

Edition: l'antico
NO: lanticho
AUT: lantico

Variants at Book 11, Stanza 18, line 2, word 4

Edition: suol
NO: suol
AUT: suol

Variants at Book 11, Stanza 18, line 2, word 5

Edition: mostrare
NO: mostrare
AUT: mostrare

Variants at Book 11, Stanza 18, line 3, word 1

Edition: ad l'alto
NO: allalto
AUT: ad lalto

Variants at Book 11, Stanza 18, line 3, word 2

Edition: Phebo
NO: phebo
AUT: phebo

Variants at Book 11, Stanza 18, line 3, word 3

Edition: della selva
NO: dellaselva
AUT: della selva

Variants at Book 11, Stanza 18, line 3, word 4

Edition: vecchia;
NO: vecchia
AUT: vecchia

Variants at Book 11, Stanza 18, line 4, word 1

Edition: la qual
NO: laqual
AUT: laqual

Variants at Book 11, Stanza 18, line 4, word 2

Edition: Theseo
NO: theseo
AUT: theseọ

Variants at Book 11, Stanza 18, line 4, word 3

Edition: comandò
NO: chomando
AUT: comando

Variants at Book 11, Stanza 18, line 4, word 4

Edition: ad tagliare
NO: attagliare
AUT: ad tagliare

Variants at Book 11, Stanza 18, line 5, word 1

Edition: s'andasse,
NO: sandasse,
AUT: sandasse

Variants at Book 11, Stanza 18, line 5, word 2

Edition: acciò
NO: accio
AUT: accio

Variants at Book 11, Stanza 18, line 5, word 3

Edition: ch'una
NO: chuna
AUT: chuna

Variants at Book 11, Stanza 18, line 5, word 4

Edition: pirra
NO: pirra
AUT: pyrra

Variants at Book 11, Stanza 18, line 5, word 5

Edition: parecchia
NO: parecchia
AUT: parecchia

Variants at Book 11, Stanza 18, line 6, word 1

Edition: ad la stata
NO: allastata
AUT: ad la stata

Variants at Book 11, Stanza 18, line 6, word 2

Edition: d'Ophelte
NO: dofelte
AUT: dophelte

Variants at Book 11, Stanza 18, line 6, word 3

Edition: possan
NO: possan
AUT: possan

Variants at Book 11, Stanza 18, line 6, word 4

Edition: fare,
NO: farere
AUT: fare

Variants at Book 11, Stanza 18, line 7, word 1

Edition: o
NO: O
AUT: O

Variants at Book 11, Stanza 18, line 7, word 2

Edition: se si puote,
NO: sesipuote
AUT: se sipuote

Variants at Book 11, Stanza 18, line 7, word 3

Edition: ancor
NO: anchora
AUT: ancor

Variants at Book 11, Stanza 18, line 7, word 4

Edition: la vuol
NO: lavuol
AUT: lavuol

Variants at Book 11, Stanza 18, line 7, word 5

Edition: maggiore,
NO: maggiore·
AUT: maggiore

Variants at Book 11, Stanza 18, line 8, word 1

Edition: in quanto
NO: inquanto
AUT: īquāto

Variants at Book 11, Stanza 18, line 8, word 2

Edition: fu più
NO: fupiu
AUT: fu piu

Variants at Book 11, Stanza 18, line 8, word 3

Edition: d'Arcita
NO: darcita
AUT: darcita

Variants at Book 11, Stanza 18, line 8, word 4

Edition: il valore.
NO: ilvalore
AUT: ịlvalore·

Variants at Book 11, Stanza 19, line 1, word 1

Edition: Essa
NO: Essa
AUT: Essa

Variants at Book 11, Stanza 19, line 1, word 2

Edition: tocchava
NO: tocchava
AUT: tocchava

Variants at Book 11, Stanza 19, line 1, word 3

Edition: con le cime
NO: chollacima
AUT: cō lecime

Variants at Book 11, Stanza 19, line 1, word 4

Edition: il cielo,
NO: ilcielo
AUT: ilcielo

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 1

Edition: e'
NO: e
AUT: e

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 2

Edition: bracci
NO: bracci
AUT: bracci

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 3

Edition: sparti
NO: sparte
AUT: sparti

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 4

Edition: et le sue
NO: ellesue
AUT: ⁊lesue

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 5

Edition: come
NO: chcome
AUT: come

Variants at Book 11, Stanza 19, line 2, word 6

Edition: liete
NO: liete
AUT: liete

Variants at Book 11, Stanza 19, line 3, word 1

Edition: aveva
NO: avea
AUT: aveva

Variants at Book 11, Stanza 19, line 3, word 2

Edition: molto,
NO: molte
AUT: moltọ

Variants at Book 11, Stanza 19, line 3, word 3

Edition: et di quelle
NO: ediquelle
AUT: ⁊diquellẹ

Variants at Book 11, Stanza 19, line 3, word 4

Edition: alto
NO: alto
AUT: alto

Variants at Book 11, Stanza 19, line 3, word 5

Edition: velo
NO: velo
AUT: velo

Variants at Book 11, Stanza 19, line 4, word 1

Edition: alla terra
NO: allaterra
AUT: allaterra

Variants at Book 11, Stanza 19, line 4, word 2

Edition: facea;
NO: facea,
AUT: faceạ,

Variants at Book 11, Stanza 19, line 4, word 3

Edition: né più
NO: nepiu
AUT: nepiu

Variants at Book 11, Stanza 19, line 4, word 4

Edition: quiete
NO: quiete
AUT: quiete

Variants at Book 11, Stanza 19, line 5, word 1

Edition: ombre
NO: onbre
AUT: ombre

Variants at Book 11, Stanza 19, line 5, word 2

Edition: aveva
NO: avea
AUT: avevạ

Variants at Book 11, Stanza 19, line 5, word 3

Edition: Achaia;
NO: achaya
AUT: achaiạ

Variants at Book 11, Stanza 19, line 5, word 4

Edition: né giammai
NO: negiamai
AUT: ne piu giāmai

Variants at Book 11, Stanza 19, line 5, word 5

Edition: telo
NO: telo
AUT: telo

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 1

Edition: l'aveva
NO: lavea
AUT: laveva

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 2

Edition: offesa,
NO: hoffesa
AUT: offesa·,

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 3

Edition: o
NO: o
AUT: o

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 4

Edition: altro
NO: altro
AUT: altro

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 5

Edition: ferro
NO: ferro
AUT: ferro

Variants at Book 11, Stanza 19, line 6, word 6

Edition: sete
NO: sete
AUT: sete /note/punctuation after offesa is mid dot and slash

Variants at Book 11, Stanza 19, line 7, word 1

Edition: n'aveva
NO: Naveva
AUT: Naveva

Variants at Book 11, Stanza 19, line 7, word 2

Edition: avuta;
NO: avuta
AUT: avuta,

Variants at Book 11, Stanza 19, line 7, word 3

Edition: ma la lunga
NO: malalungha
AUT: ma lalunga

Variants at Book 11, Stanza 19, line 7, word 4

Edition: etate
NO: etate
AUT: etate

Variants at Book 11, Stanza 19, line 8, word 1

Edition: d'essa
NO: dessa
AUT: dessa

Variants at Book 11, Stanza 19, line 8, word 2

Edition: tenean
NO: tenean
AUT: tenean

Variants at Book 11, Stanza 19, line 8, word 3

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 11, Stanza 19, line 8, word 4

Edition: dengnia
NO: degnia
AUT: dengnia

Variants at Book 11, Stanza 19, line 8, word 5

Edition: deitate.
NO: deitate
AUT: deitate·

Variants at Book 11, Stanza 20, line 1, word 1

Edition: La qual
NO: Laqual
AUT: Laqual

Variants at Book 11, Stanza 20, line 1, word 2

Edition: non si credea
NO: nonsitenea
AUT: nō sicredeạ

Variants at Book 11, Stanza 20, line 1, word 3

Edition: che solamente
NO: chesolamente
AUT: che solamente

Variants at Book 11, Stanza 20, line 2, word 1

Edition: gli uomini
NO: gliuomini
AUT: gliuominị

Variants at Book 11, Stanza 20, line 2, word 2

Edition: avesse
NO: avessi
AUT: avesse

Variants at Book 11, Stanza 20, line 2, word 3

Edition: per età
NO: ꝑeta
AUT: per eta

Variants at Book 11, Stanza 20, line 2, word 4

Edition: passati,
NO: passati
AUT: passati

Variants at Book 11, Stanza 20, line 3, word 1

Edition: massi credea
NO: ma sicredea ma sicredea
AUT: massi credea

Variants at Book 11, Stanza 20, line 3, word 3

Edition: chelle nymphe
NO: chelleninfe
AUT: chelle nymphe

Variants at Book 11, Stanza 20, line 3, word 4

Edition: sovente
NO: sovente
AUT: sovente

Variants at Book 11, Stanza 20, line 4, word 1

Edition: e' fauni
NO: efauni
AUT: e fauni

Variants at Book 11, Stanza 20, line 4, word 2

Edition: et le lor greggi
NO: ellelorleggi
AUT: ⁊lelor greggi

Variants at Book 11, Stanza 20, line 4, word 3

Edition: permutati
NO: ꝑmutati
AUT: permutati

Variants at Book 11, Stanza 20, line 5, word 1

Edition: fosser
NO: fuss
AUT: fosser

Variants at Book 11, Stanza 20, line 5, word 2

Edition: dallei,
NO: dallei
AUT: dalleị,

Variants at Book 11, Stanza 20, line 5, word 3

Edition: che continuamente
NO: chechontinnamente
AUT: che cōtinuamente

Variants at Book 11, Stanza 20, line 6, word 1

Edition: di sterpi
NO: disterpi
AUT: disterpi

Variants at Book 11, Stanza 20, line 6, word 2

Edition: nuovamente
NO: nuovamente
AUT: nuovamente

Variants at Book 11, Stanza 20, line 6, word 3

Edition: procreati
NO: procrati
AUT: procreati

Variants at Book 11, Stanza 20, line 7, word 1

Edition: si ristorava,
NO: Siristorava
AUT: Si ristorava

Variants at Book 11, Stanza 20, line 7, word 2

Edition: in
NO: ī
AUT: ịn

Variants at Book 11, Stanza 20, line 7, word 3

Edition: ecterno
NO: eterno
AUT: ecterno

Variants at Book 11, Stanza 20, line 7, word 4

Edition: durando,
NO: durando
AUT: durando

Variants at Book 11, Stanza 20, line 8, word 1

Edition: et degli
NO: edegli
AUT: ⁊ degliantichi

Variants at Book 11, Stanza 20, line 8, word 2

Edition: antichi
NO: antichi
AUT: degliantichi

Variants at Book 11, Stanza 20, line 8, word 3

Edition: suoi
NO: suoi
AUT: suoị

Variants at Book 11, Stanza 20, line 8, word 4

Edition: pochi
NO: pochi
AUT: pochi

Variants at Book 11, Stanza 20, line 8, word 5

Edition: mancando.
NO: manchando
AUT: mācādo·

`