124r Naples 124v. Book 11, Stanzas 59–63 Compare 125r  
E divulghan ƺƈ vulghano iddio
delfuocho chiese adgiove pallade
ꝑmoglie quella ilrifiuto ꝑma
rito· diche giove lichoncedette
che sepotesse prendesse dilei ogni
piacere diche vulghano volēdo
la isforzare fu sidallei ꝑchosso
īterra che egli sighuasto lancha
e senp̗e poi ando iscanchato
Mapoi che nellunta ƺƈ | chegiuocho
sia quello della palestra e
mostrato disoꝓa
E ben loseppe elena ƺƈ | chome
elena fusse rapita datheseo
nel giuocho della palestra e
detto· disoꝓa
Nelqual vedeasi ƺƈ Marsia fu
ottimo sonatore ītanto chegli
p̗esunse divolere sonare ad
p̗uova cō appollo efurono ī
sieme īquesto adchordo che
cholui chevincesse facesse del
laltro cio chevolesse vinse
appollo efece schortichare mã
sia ilquale chosi ischortichato 5fu
dagliddii chonvertito ī unfiu
me ilquale anchora sichia
ma marsia~
Vedeasi aꝓesso ƺƈ phitone fu uno
grandissimo ʆpente ilq̗ale appollo
cholle sue p̗oprie saette uccise

Chome degiuochi fatti furono ivincitori ghuidardonati
ET, accio chellonor fusse maggiore
Molti giuochi vifurono ordinati
   i regreci nequali ire mostrar molto valore
ma intraglialtri nel chorso onorati
   ydapisano iprimi furono yda et chastore
sichome molto inco esscitanti
Chostoro adunque divirtute equali
dilor vittoria pari ebber segniali

Percio chefu ad ciaschedun donato
perpremio divalore un dono chana
   per unoaciaschuno cio fu uno unchaval chovertato
   udove dinobili choverte usi mostraro
dauon dingegnio altissimo dotato
dipallade glionor quando pigliaro
   icicropiicioe gliattenesi Nome novello i cicropy anchora
vera ilpalude ove pria fedimora

   fistolesanpognie Vedeansi anchor lefistole sonare
   ellapallas lequali ella trovo primieramente
poi chonaragnie folle disputare
   vulghaniddio difuocho e divulghan visivedea vincente
ealtre storie adsai lequai chontare
e ben chonvenevole alpresente
   loebaliocioe chasore    lpisanocoe yda Adunque lo ebalio elpisano
furo onorati didon si sovrano

Mapoi nellunta palestra theseo
virtu propria merito lonore
   ilfeoquel giucho pero chaltenpo suo mechaltro ilfeo
   elenamoglie dimenelao ben lo seppe elena e maggiore
   liquivi    egeore grlolia lifece li, rechare egeo
unbello schudo· edimolto valore
Nelqual vedeasi marsia sonando
se chon appollo nel sonar provando

   fitoneʆpente Vedeasi appresso suꝑal fitone
   lonbrecoe dellaloro equindi sotto lonbre graziose
   parnassomōte sopra parnasso presso ad lelichone
fonte seder chollenove amorose
muse acchantar maestrevol chanzone
et oltre aqueste veran molte chose
Tutte ī onor difebo chon molto oro
belle ad vedere echare lavoro
molti giuochi etc.sechondo lanticho chostume
il primo giuocho fudichorrere ad pie
ī questo ebboro lonore questi due
yda enastore~
dipallade etc.Negliornamenti diquestichavalli dati
ayda echastore pone lautore chefus
se ho dipinto· ho tessuto īmodo di
storie tutti glionori dipallade ep̗i
mieramēte pone quello delnomina
re 5atthene + ilquale disopra si
scrive
...
+ Vera ilpalude ƺƈ īnasia eunapalu
de laquale sichiama tritone dove
una vergine chiamata minẽva
p̗imieramēte abito equivi trovo
larte delfilare lalana editessere i
panni questa minerva epallade
sono una medesima chosa efu poi
questa pallade daquel paludo dove
p̗ima abito chiamata tritonia~
Vedeasi anchora ƺƈ dichono alchuni
chequesta minerva coe palade di
morando allato allasoꝓascritta palude
delle channucce lequali nascieno nel
lepalude p̗imieramēte chonpuose
le sanpogne altri dichono chepoi che
igighanti furono vinti euccisi dal
liddii 5elliloro chorpi furono chonsu
mati dallaterra cheessendo sole los
sa rimase advenne cheundi pallade
vidde ꝑuno hosso chera stato dighan
ba entrare ilvento esenti cheuscē
done zufolava diche ella ilp̗ese
eagiuntovi alchune chose nefece
una zanpognia edaquesto ebbero le
zanpognie ilp̗imo chomincamēto
Poi chon aragnie ƺƈ | aragnie fuuna
giovane dibassa chondizione laquale
fu ottima maestra ditessere ītanto
chella hosava vantarsi dessere ma
ggiore maestra chepallade laonde pal
lade p̗ese forma duna vecchierella
eando allei echomincolla 5amichevole
mente ad rip̗endere dicendo chella
nonfaceva saviamēte ad volersi a
ghuagliarsi alliddii nōche farsi maggio
re diche aragnie ledisse villania
onde pallade sitrasformo nellasua ve
ra forma edissele seella volesse
tessere ad pruova chollei aragnie
verghogniandosi desʆsi vantata e
non ritener lonvito fatto 10dapallas
disse disi fecono adunq̗e ciaschuno di
loro lasua thela ilche quella
dipallas fupiu bella ilche vedendo
aragnie ꝑlodolore sinpiccho ꝑlaghola
mapallade nō sofferse chella morisse
anzi lachonverti īragnio ilq̗ale nō
avendo lasua arte dimētichata
anchora tesse chome noi chontinovo
veggiamo
Sopra parnasso ƺƈ Scrivono ipoeti lemuse esʆ nove ottime chantatrici abitare adlato aduna
fonte laquale īsulmonte parnasso eq̗ivi chantare lorversi nelmezzo delle q̗ali di
chono ipoeti cheappollo siede esuona mentre chelle chantano~
/note/"chana": sic
"glolia" orig. "grolia" r changed to r
59.4-5.
The deleted text, which is copied in the hand of the NO scribe, also occurs in AUT. The text is introduced by a cross-reference symbol that is repeated at the beginning of the following gloss (11.60.8).
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of the poem next to the referenced quotation.
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.
The scribe copied il che, then immediately cancelled the phrase (as is indicated by his use of the same ink) and continued the copying. The error is very likely an eyeskip, since the cancelled phrase occurs in the following line.
The rest of the word is illegible beause of the page-fold at the gutter; part of a macron after the n is visible, however.
NO is the only glossed MS with the adjective chontinovo (although the context would prefer an adverb). Besides AUT and NO, five other MSS have the short-commentary version of the glosses. The alpha readings are:«ancora tesse come noi veggiamo» (M4), «ancora tesse come noi vediamo» (RL), «ancora tesse come noi veggiamo cioè i ragnateli» (L7). The beta readings are: «ancora tesse e fa tele come voi vedete» (L4) «ancora tesse» (MT).
The meter requires that the god's name in the poem be abbreviated. In providing the lemma for this gloss in AUT, Bocc. expands the name to vulcano. In NO, the scribe quotes the lemma as it appears in the poem.
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.
at 11.63.8
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.
A catch-symbol at the gloss is repeated in the left margin of poem next to the referenced quotation.

Variants at Book 11, Stanza 59, line 1, word 1

Edition: Et
NO: ET,
AUT: ET

Variants at Book 11, Stanza 59, line 1, word 2

Edition: acciò
NO: accio
AUT: accio

Variants at Book 11, Stanza 59, line 1, word 3

Edition: che l'onor
NO: chellonor
AUT: chelonor

Variants at Book 11, Stanza 59, line 1, word 4

Edition: fosse
NO: fusse
AUT: fosse

Variants at Book 11, Stanza 59, line 1, word 5

Edition: maggiore,
NO: maggiore
AUT: maggiore

Variants at Book 11, Stanza 59, line 2, word 1

Edition: molti
NO: Molti
AUT: molti

Variants at Book 11, Stanza 59, line 2, word 2

Edition: giuochi
NO: giuochi
AUT: giuochi

Variants at Book 11, Stanza 59, line 2, word 3

Edition: vi furono
NO: vifurono
AUT: vi furonọ

Variants at Book 11, Stanza 59, line 2, word 4

Edition: ordinati,
NO: ordinati
AUT: ordinati

Variants at Book 11, Stanza 59, line 3, word 1

Edition: ne' quali
NO: nequali
AUT: nequali

Variants at Book 11, Stanza 59, line 3, word 2

Edition: i re
NO: ire
AUT: i re

Variants at Book 11, Stanza 59, line 3, word 3

Edition: mostrar
NO: mostrar
AUT: mostrar

Variants at Book 11, Stanza 59, line 3, word 4

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 11, Stanza 59, line 3, word 5

Edition: valore;
NO: valore
AUT: valore

Variants at Book 11, Stanza 59, line 4, word 1

Edition: ma
NO: ma
AUT: ma

Variants at Book 11, Stanza 59, line 4, word 2

Edition: intra gli altri
NO: intraglialtri
AUT: intra glialtri

Variants at Book 11, Stanza 59, line 4, word 3

Edition: nel
NO: nel
AUT: nel

Variants at Book 11, Stanza 59, line 4, word 4

Edition: corso
NO: chorso
AUT: corso

Variants at Book 11, Stanza 59, line 4, word 5

Edition: onorati
NO: onorati
AUT: onorati

Variants at Book 11, Stanza 59, line 5, word 1

Edition: i primi
NO: iprimi
AUT: iprimi

Variants at Book 11, Stanza 59, line 5, word 2

Edition: furono
NO: furono
AUT: furonọ,

Variants at Book 11, Stanza 59, line 5, word 3

Edition: et Yda
NO: yda
AUT: ⁊yda

Variants at Book 11, Stanza 59, line 5, word 4

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊castore

Variants at Book 11, Stanza 59, line 5, word 5

Edition: Castore,
NO: chastore
AUT: ⁊castore

Variants at Book 11, Stanza 59, line 6, word 1

Edition: sì come
NO: sichome
AUT: si come

Variants at Book 11, Stanza 59, line 6, word 2

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 11, Stanza 59, line 6, word 3

Edition: in ciò
NO: inco
AUT: incio

Variants at Book 11, Stanza 59, line 6, word 4

Edition: exercitati;
NO: esscitanti
AUT: exercitati

Variants at Book 11, Stanza 59, line 7, word 1

Edition: costoro
NO: Chostoro
AUT: Costorọ

Variants at Book 11, Stanza 59, line 7, word 2

Edition: adunque
NO: adunque
AUT: adunque

Variants at Book 11, Stanza 59, line 7, word 3

Edition: di vertute
NO: divirtute
AUT: di vertute

Variants at Book 11, Stanza 59, line 7, word 4

Edition: equali,
NO: equali
AUT: equali

Variants at Book 11, Stanza 59, line 8, word 1

Edition: di lor
NO: dilor
AUT: dilor

Variants at Book 11, Stanza 59, line 8, word 2

Edition: vittoria
NO: vittoria
AUT: vittoria

Variants at Book 11, Stanza 59, line 8, word 3

Edition: pari
NO: pari
AUT: pari

Variants at Book 11, Stanza 59, line 8, word 4

Edition: ebber
NO: ebber
AUT: ebber

Variants at Book 11, Stanza 59, line 8, word 5

Edition: sengnali,
NO: segniali
AUT: sengnali;

Variants at Book 11, Stanza 60, line 1, word 1

Edition: perciò
NO: Percio
AUT: Percio

Variants at Book 11, Stanza 60, line 1, word 2

Edition: che fu
NO: chefu
AUT: chefu

Variants at Book 11, Stanza 60, line 1, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 11, Stanza 60, line 1, word 4

Edition: ciaschedun
NO: ciaschedun
AUT: ciaschedun

Variants at Book 11, Stanza 60, line 1, word 5

Edition: donato
NO: donato
AUT: donato

Variants at Book 11, Stanza 60, line 2, word 1

Edition: per premio
NO: perpremio
AUT: per premio

Variants at Book 11, Stanza 60, line 2, word 2

Edition: del valore
NO: divalore
AUT: delvalore

Variants at Book 11, Stanza 60, line 2, word 3

Edition: un
NO: un
AUT: un

Variants at Book 11, Stanza 60, line 2, word 4

Edition: dono
NO: dono
AUT: dono

Variants at Book 11, Stanza 60, line 2, word 5

Edition: caro:
NO: chana
AUT: caro /note/the ca in caro is illegible

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 1

Edition: ciò
NO: cio
AUT: cio

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 2

Edition: fu
NO: fu
AUT: fu

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 3

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 4

Edition: uno
NO: uno
AUT: unọ

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 5

Edition: un caval
NO: unchaval
AUT: un caval

Variants at Book 11, Stanza 60, line 3, word 6

Edition: covertato
NO: chovertato
AUT: covertato

Variants at Book 11, Stanza 60, line 4, word 1

Edition: di nobili
NO: dinobili
AUT: dinobili

Variants at Book 11, Stanza 60, line 4, word 2

Edition: coverte,
NO: choverte
AUT: coverte

Variants at Book 11, Stanza 60, line 4, word 3

Edition: u' si
NO: usi
AUT: u,simostraro

Variants at Book 11, Stanza 60, line 4, word 4

Edition: mostraro
NO: mostraro
AUT: u,simostraro

Variants at Book 11, Stanza 60, line 5, word 1

Edition: da huom,
NO: dauon
AUT: da huom

Variants at Book 11, Stanza 60, line 5, word 2

Edition: d'ingengno
NO: dingegnio
AUT: dingengno

Variants at Book 11, Stanza 60, line 5, word 3

Edition: altissimo
NO: altissimo
AUT: altissimo

Variants at Book 11, Stanza 60, line 5, word 4

Edition: dotato,
NO: dotato
AUT: dotato

Variants at Book 11, Stanza 60, line 6, word 1

Edition: di Pallade
NO: dipallade
AUT: dipallade

Variants at Book 11, Stanza 60, line 6, word 2

Edition: gli onor,
NO: glionor
AUT: glionor

Variants at Book 11, Stanza 60, line 6, word 3

Edition: quando
NO: quando
AUT: quādo

Variants at Book 11, Stanza 60, line 6, word 4

Edition: pigliaro
NO: pigliaro
AUT: pigliaro

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 1

Edition: nome
NO: Nome
AUT: Nome

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 2

Edition: novello
NO: novello
AUT: novello

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 3

Edition: i
NO: i
AUT: icicropị

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 4

Edition: Cicropi,
NO: cicropy
AUT: icicropị

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 5

Edition: et
NO: ⁊
AUT: ⁊ancora·

Variants at Book 11, Stanza 60, line 7, word 6

Edition: ancora
NO: anchora
AUT: ⁊ancora·

Variants at Book 11, Stanza 60, line 8, word 1

Edition: v'era
NO: vera
AUT: vera

Variants at Book 11, Stanza 60, line 8, word 2

Edition: il palude
NO: ilpalude
AUT: ịl paludẹ

Variants at Book 11, Stanza 60, line 8, word 3

Edition: ove
NO: ove
AUT: ove

Variants at Book 11, Stanza 60, line 8, word 4

Edition: pria
NO: pria
AUT: pria

Variants at Book 11, Stanza 60, line 8, word 5

Edition: fé dimora.
NO: fedimora
AUT: fe dimora·

Variants at Book 11, Stanza 61, line 1, word 1

Edition: Vedeasi
NO: Vedeansi
AUT: Vedeasi

Variants at Book 11, Stanza 61, line 1, word 2

Edition: ancor
NO: anchor
AUT: ancor

Variants at Book 11, Stanza 61, line 1, word 3

Edition: le fistule
NO: lefistole
AUT: le fistule

Variants at Book 11, Stanza 61, line 1, word 4

Edition: sonare,
NO: sonare
AUT: sonare

Variants at Book 11, Stanza 61, line 2, word 1

Edition: le quali
NO: lequali
AUT: lequali

Variants at Book 11, Stanza 61, line 2, word 2

Edition: ella
NO: ella
AUT: ella

Variants at Book 11, Stanza 61, line 2, word 3

Edition: trovò
NO: trovo
AUT: trovo

Variants at Book 11, Stanza 61, line 2, word 4

Edition: primieramente;
NO: primieramente
AUT: primieramēte,

Variants at Book 11, Stanza 61, line 3, word 1

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 11, Stanza 61, line 3, word 2

Edition: con Arangne
NO: chonaragnie
AUT: cō arangne

Variants at Book 11, Stanza 61, line 3, word 3

Edition: folle
NO: folle
AUT: folle

Variants at Book 11, Stanza 61, line 3, word 4

Edition: disputare,
NO: disputare
AUT: disputare,

Variants at Book 11, Stanza 61, line 4, word 1

Edition: et di Vulcan
NO: e divulghan e divulghan e divulghan
AUT: ⁊divulcan

Variants at Book 11, Stanza 61, line 4, word 3

Edition: vi si vedea
NO: visivedea
AUT: visivedeạ

Variants at Book 11, Stanza 61, line 4, word 4

Edition: vincente;
NO: vincente
AUT: vincēte

Variants at Book 11, Stanza 61, line 5, word 1

Edition: et altre
NO: ealtre
AUT: ⁊ altrẹ

Variants at Book 11, Stanza 61, line 5, word 2

Edition: istorie
NO: storie
AUT: ystoriẹ

Variants at Book 11, Stanza 61, line 5, word 3

Edition: assai,
NO: adsai
AUT: assaị

Variants at Book 11, Stanza 61, line 5, word 4

Edition: le quai
NO: lequai
AUT: lequaị

Variants at Book 11, Stanza 61, line 5, word 5

Edition: contare
NO: chontare
AUT: cōtare

Variants at Book 11, Stanza 61, line 6, word 1

Edition: non
NO: nō
AUT: nō

Variants at Book 11, Stanza 61, line 6, word 2

Edition: è
NO: e
AUT: e

Variants at Book 11, Stanza 61, line 6, word 3

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 11, Stanza 61, line 6, word 4

Edition: convenevol
NO: chonvenevole
AUT: cōvenevol

Variants at Book 11, Stanza 61, line 6, word 5

Edition: al presente.
NO: alpresente
AUT: alpresente·

Variants at Book 11, Stanza 61, line 7, word 1

Edition: Adunque
NO: Adunque
AUT: Adunque

Variants at Book 11, Stanza 61, line 7, word 2

Edition: l'Oebalio
NO: lo ebalio
AUT: loebalio

Variants at Book 11, Stanza 61, line 7, word 4

Edition: e 'l Pisano
NO: elpisano
AUT: elpisano

Variants at Book 11, Stanza 61, line 8, word 1

Edition: furo
NO: furo
AUT: furo

Variants at Book 11, Stanza 61, line 8, word 2

Edition: honorati
NO: onorati
AUT: honorati

Variants at Book 11, Stanza 61, line 8, word 3

Edition: di don
NO: didon
AUT: didon

Variants at Book 11, Stanza 61, line 8, word 4

Edition: sì
NO: si
AUT: si

Variants at Book 11, Stanza 61, line 8, word 5

Edition: sovrano.
NO: sovrano
AUT: sovrano

Variants at Book 11, Stanza 62, line 1, word 1

Edition: Ma poi
NO: Mapoi
AUT: Ma poị

Variants at Book 11, Stanza 62, line 1, word 2

Edition: nell'unta
NO: nellunta
AUT: nellunta

Variants at Book 11, Stanza 62, line 1, word 3

Edition: palestra
NO: palestra
AUT: palestra

Variants at Book 11, Stanza 62, line 1, word 4

Edition: Theseo
NO: theseo
AUT: theseo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 2, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 11, Stanza 62, line 2, word 2

Edition: virtù
NO: virtu
AUT: virtu

Variants at Book 11, Stanza 62, line 2, word 3

Edition: propria
NO: propria
AUT: ꝓpria

Variants at Book 11, Stanza 62, line 2, word 4

Edition: meritò
NO: merito
AUT: merito

Variants at Book 11, Stanza 62, line 2, word 5

Edition: l'onore,
NO: lonore
AUT: lonore,

Variants at Book 11, Stanza 62, line 3, word 1

Edition: però
NO: pero
AUT: pero

Variants at Book 11, Stanza 62, line 3, word 2

Edition: ch'al tempo
NO: chaltenpo
AUT: chaltempo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 3, word 3

Edition: suo
NO: suo
AUT: suo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 3, word 4

Edition: me' ch'altro
NO: mechaltro
AUT: me chaltro

Variants at Book 11, Stanza 62, line 3, word 5

Edition: il feo,
NO: ilfeo
AUT: ilfeo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 1

Edition: et
NO: ⁊
AUT: ⁊

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 2

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 3

Edition: lo
NO: lo
AUT: lo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 4

Edition: seppe
NO: seppe
AUT: seppe

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 5

Edition: Helena;
NO: elena
AUT: helena

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 6

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 7

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: permaggiore

Variants at Book 11, Stanza 62, line 4, word 8

Edition: maggiore
NO: maggiore
AUT: permaggiore

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 1

Edition: gloria
NO: grlolia
AUT: gloria

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 2

Edition: li
NO: ⁊ lifece
AUT: li

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 3

Edition: fece
NO: lifece
AUT: fece

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 4

Edition: lì
NO: li,
AUT: li

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 5

Edition: rechare
NO: rechare
AUT: rechare

Variants at Book 11, Stanza 62, line 5, word 6

Edition: Egeo
NO: egeo
AUT: egeo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 6, word 1

Edition: un bello
NO: unbello
AUT: unbello

Variants at Book 11, Stanza 62, line 6, word 2

Edition: scudo
NO: schudo·
AUT: scudọ

Variants at Book 11, Stanza 62, line 6, word 3

Edition: et di molto
NO: edimolto
AUT: ⁊dimolto

Variants at Book 11, Stanza 62, line 6, word 4

Edition: valore,
NO: valore
AUT: valore

Variants at Book 11, Stanza 62, line 7, word 1

Edition: nel qual
NO: Nelqual
AUT: Nelqual

Variants at Book 11, Stanza 62, line 7, word 2

Edition: vedeasi
NO: vedeasi
AUT: vedeasi

Variants at Book 11, Stanza 62, line 7, word 3

Edition: Marsia
NO: marsia
AUT: marsia

Variants at Book 11, Stanza 62, line 7, word 4

Edition: sonando,
NO: sonando
AUT: sonādo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 1

Edition: sé
NO: se
AUT: se

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 2

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 3

Edition: Appollo
NO: appollo
AUT: appollo

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 4

Edition: nel
NO: nel
AUT: nel

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 5

Edition: sonar
NO: sonar
AUT: sonar

Variants at Book 11, Stanza 62, line 8, word 6

Edition: provando.
NO: provando
AUT: *punctuation after provando is a mid dot wih curled half slashprovādo·

Variants at Book 11, Stanza 63, line 1, word 1

Edition: Vedeasi
NO: Vedeasi
AUT: Vedeasi

Variants at Book 11, Stanza 63, line 1, word 2

Edition: appresso
NO: appresso
AUT: appresso

Variants at Book 11, Stanza 63, line 1, word 3

Edition: superar
NO: suꝑal
AUT: superar

Variants at Book 11, Stanza 63, line 1, word 4

Edition: Phytone,
NO: fitone
AUT: phytone

Variants at Book 11, Stanza 63, line 2, word 1

Edition: et quindi
NO: equindi
AUT: ⁊quīdi

Variants at Book 11, Stanza 63, line 2, word 2

Edition: sotto
NO: sotto
AUT: sotto

Variants at Book 11, Stanza 63, line 2, word 3

Edition: l'ombre
NO: lonbre
AUT: lombre

Variants at Book 11, Stanza 63, line 2, word 4

Edition: gratiose,
NO: graziose
AUT: gratiose

Variants at Book 11, Stanza 63, line 3, word 1

Edition: sopra
NO: sopra
AUT: sopra

Variants at Book 11, Stanza 63, line 3, word 2

Edition: Parnaso
NO: parnasso
AUT: parnaso

Variants at Book 11, Stanza 63, line 3, word 3

Edition: presso
NO: presso
AUT: presso

Variants at Book 11, Stanza 63, line 3, word 4

Edition: ad
NO: ad
AUT: adlelycone

Variants at Book 11, Stanza 63, line 3, word 5

Edition: l'Elycone
NO: lelichone
AUT: adlelycone

Variants at Book 11, Stanza 63, line 4, word 1

Edition: fonte
NO: fonte
AUT: fonte

Variants at Book 11, Stanza 63, line 4, word 2

Edition: seder
NO: seder
AUT: seder

Variants at Book 11, Stanza 63, line 4, word 3

Edition: con le nove
NO: chollenove
AUT: cōlenovẹ

Variants at Book 11, Stanza 63, line 4, word 4

Edition: amorose
NO: amorose
AUT: amorose

Variants at Book 11, Stanza 63, line 5, word 1

Edition: Muse
NO: muse
AUT: musẹ

Variants at Book 11, Stanza 63, line 5, word 2

Edition: et cantar
NO: acchantar
AUT: ⁊ca~tar

Variants at Book 11, Stanza 63, line 5, word 3

Edition: maestrevol
NO: maestrevol
AUT: maestrevol

Variants at Book 11, Stanza 63, line 5, word 4

Edition: canzone;
NO: chanzone
AUT: cançone

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 1

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊oltre

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 2

Edition: oltre
NO: oltre
AUT: ⁊oltre

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 3

Edition: ad queste
NO: aqueste
AUT: ad queste

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 4

Edition: v'eran
NO: veran
AUT: veran

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 5

Edition: molte
NO: molte
AUT: molte

Variants at Book 11, Stanza 63, line 6, word 6

Edition: cose,
NO: chose
AUT: cose

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 1

Edition: tutte
NO: Tutte
AUT: Tuttẹ

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 2

Edition: in
NO: ī
AUT: ī

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 3

Edition: honor
NO: onor
AUT: honor

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 4

Edition: di Phebo,
NO: difebo
AUT: diphebo

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 5

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 6

Edition: molto
NO: molto
AUT: moltọ

Variants at Book 11, Stanza 63, line 7, word 7

Edition: oro,
NO: oro
AUT: oro

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 1

Edition: belle
NO: belle
AUT: bellẹ

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 2

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 3

Edition: vedere
NO: vedere
AUT: vedere

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 4

Edition: et care
NO: echare
AUT: ⁊care

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 5

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: perlavoro·

Variants at Book 11, Stanza 63, line 8, word 6

Edition: lavoro.
NO: lavoro
AUT: perlavoro· *punctuation after lavoro is mid dot with curled half slash

`