28v Naples 29r. Book 2, Stanzas 96–99 Compare 29v  

Quindi· usci fuori ealmastro palagio
torno ad chonpagniato dalsuo padre
quivj· prendendo giocho efesta eagio
   reina ypolitaealla reina lechose leggiadre
narrava chavea fatte elsuo disagio
spesso assalito dalle lucj· ladre
Diquella donna chelmirava fiso
chesʆ lipareva inparadiso

Chome theseo fece mettere īprigione arcita epalemone
RIposato piu gornj inlieta vita
Ilbuon theseo sife innanzi venire
Ilteban palemone elbello arcita
eciaschun vide molto dagradire
enello aspetto disenbianza ardita
che penso difarli anbo morire
Dubbiando chesandare elilasciasse
nonforse anchora molto linoiasse

Poi frasse disse ifarei gran pecchato
nullo diloro essendo traditore
einsestesso fu diliberato
ditenellj inprigon ꝑlo migliore
etosto alprigioniere a chomandato
cheben lighuardj effaccj loro honore
Chosi· dalluj arcita epalamone
dannati furon ad etterna prigone

Liprigion furon tuttj incharceratj
edati aghuardia acchil sapea benfare
equesti due furon rivati
farli alquanto piu adago stare
ꝑchedisanghue realeran nati
effelli dentro alpalago abitare
Ecchosi· in nuna chamera tenere
faccendo lor vire allorpiacere
Qui finiscie ilsechondo libro
Sonetto nelquale sichontiene uno arghomento partichulare delterzo libro
NElterzo ad marte dona alchuna posa
Lautore ediscrive chome amore
Demilia bella piu chefrescha rosa
aiduo prigion chollisuo dardi alchore
ferendo elli accendesse innamorosa
top of folio 29r next to the m of book three appears in red the word "Amore"

Variants at Book 2, Stanza 96, line 1, word 1

Edition: Quindi
NO: Quindi·
AUT: Quindi

Variants at Book 2, Stanza 96, line 1, word 2

Edition: uscì
NO: usci
AUT: usci

Variants at Book 2, Stanza 96, line 1, word 3

Edition: poi,
NO: fuori
AUT: poi

Variants at Book 2, Stanza 96, line 1, word 4

Edition: et al mastro
NO: ealmastro
AUT: ⁊ al mastro

Variants at Book 2, Stanza 96, line 1, word 5

Edition: palagio
NO: palagio
AUT: palagioC-3 has retraced faded text in lines 1, 3-6.

Variants at Book 2, Stanza 96, line 2, word 1

Edition: tornò,
NO: torno
AUT: torno

Variants at Book 2, Stanza 96, line 2, word 2

Edition: adcompangnato
NO: ad chonpagniato
AUT: adcompangnato

Variants at Book 2, Stanza 96, line 2, word 4

Edition: dal suo
NO: dalsuo
AUT: dalsuo

Variants at Book 2, Stanza 96, line 2, word 5

Edition: padre;
NO: padre
AUT: padreBocc. has retraced faded text in lines 2, 7-8.

Variants at Book 2, Stanza 96, line 3, word 1

Edition: quivi
NO: quivj·
AUT: quivi

Variants at Book 2, Stanza 96, line 3, word 2

Edition: prendendo
NO: prendendo
AUT: quivi

Variants at Book 2, Stanza 96, line 3, word 3

Edition: giocho
NO: giocho
AUT: prendendo

Variants at Book 2, Stanza 96, line 3, word 4

Edition: et festa
NO: efesta
AUT: giocho ⁊

Variants at Book 2, Stanza 96, line 3, word 5

Edition: et agio,
NO: eagio
AUT: festa ⁊ agio·

Variants at Book 2, Stanza 96, line 4, word 1

Edition: alla
NO: ealla
AUT: alla

Variants at Book 2, Stanza 96, line 4, word 2

Edition: reina
NO: reina
AUT: reina

Variants at Book 2, Stanza 96, line 4, word 3

Edition: le cose
NO: lechose
AUT:

Variants at Book 2, Stanza 96, line 4, word 4

Edition: leggiadre
NO: leggiadre
AUT: cosel cosele cosel coseleggiadre·

Variants at Book 2, Stanza 96, line 5, word 1

Edition: narrava
NO: narrava
AUT: narrava

Variants at Book 2, Stanza 96, line 5, word 2

Edition: ch'avea
NO: chavea
AUT: narrava

Variants at Book 2, Stanza 96, line 5, word 3

Edition: facte
NO: fatte
AUT: narrava

Variants at Book 2, Stanza 96, line 5, word 4

Edition: e 'l suo
NO: elsuo
AUT: chavea facte

Variants at Book 2, Stanza 96, line 5, word 5

Edition: disagio,
NO: disagio
AUT: el suo disagio

Variants at Book 2, Stanza 96, line 6, word 1

Edition: spesso
NO: spesso
AUT: spesso

Variants at Book 2, Stanza 96, line 6, word 2

Edition: assalito
NO: assalito
AUT: assalito

Variants at Book 2, Stanza 96, line 6, word 3

Edition: dalle
NO: dalle
AUT: dalle

Variants at Book 2, Stanza 96, line 6, word 4

Edition: luci
NO: lucj·
AUT: dalle

Variants at Book 2, Stanza 96, line 6, word 5

Edition: ladre
NO: ladre
AUT: dalle luci ladre

Variants at Book 2, Stanza 96, line 7, word 1

Edition: di quella
NO: Diquella
AUT: Di q⁊zlla

Variants at Book 2, Stanza 96, line 7, word 2

Edition: donna,
NO: donna
AUT: donna

Variants at Book 2, Stanza 96, line 7, word 3

Edition: che 'l mirava
NO: chelmirava
AUT: chelmirava

Variants at Book 2, Stanza 96, line 7, word 4

Edition: fiso;
NO: fiso
AUT: fiso

Variants at Book 2, Stanza 96, line 8, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: ꝑ

Variants at Book 2, Stanza 96, line 8, word 2

Edition: ch'esser
NO: chesʆ
AUT: chesser

Variants at Book 2, Stanza 96, line 8, word 3

Edition: li pareva
NO: lipareva
AUT: lipareva

Variants at Book 2, Stanza 96, line 8, word 4

Edition: in paradiso.
NO: inparadiso
AUT: ī paradiso;

Variants at Book 2, Stanza 97, line 1, word 1

Edition: Riposato
NO: RIposato
AUT: RIposato

Variants at Book 2, Stanza 97, line 1, word 2

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 2, Stanza 97, line 1, word 3

Edition: giorni
NO: gornj
AUT: giorni

Variants at Book 2, Stanza 97, line 1, word 4

Edition: in lieta
NO: inlieta
AUT: īlieta

Variants at Book 2, Stanza 97, line 1, word 5

Edition: vita,
NO: vita
AUT: vita

Variants at Book 2, Stanza 97, line 2, word 1

Edition: il buon
NO: Ilbuon
AUT: ilbuon

Variants at Book 2, Stanza 97, line 2, word 2

Edition: Theseo
NO: theseo
AUT: theseo

Variants at Book 2, Stanza 97, line 2, word 3

Edition: si fé
NO: sife
AUT: si fe

Variants at Book 2, Stanza 97, line 2, word 4

Edition: innanzi
NO: innanzi
AUT: īnançi

Variants at Book 2, Stanza 97, line 2, word 5

Edition: venire
NO: venire
AUT: venire

Variants at Book 2, Stanza 97, line 3, word 1

Edition: il teban
NO: Ilteban
AUT: ilteban

Variants at Book 2, Stanza 97, line 3, word 2

Edition: Palemone
NO: palemone
AUT: palemone

Variants at Book 2, Stanza 97, line 3, word 3

Edition: e 'l bello
NO: elbello
AUT: elbello

Variants at Book 2, Stanza 97, line 3, word 4

Edition: Arcita,
NO: arcita
AUT: arcita

Variants at Book 2, Stanza 97, line 4, word 1

Edition: et ciascun
NO: eciaschun
AUT: ⁊ ciascun

Variants at Book 2, Stanza 97, line 4, word 2

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 2, Stanza 97, line 4, word 3

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 2, Stanza 97, line 4, word 4

Edition: da gradire
NO: dagradire
AUT: da gradire·

Variants at Book 2, Stanza 97, line 5, word 1

Edition: et nello
NO: enello
AUT: ⁊ nello

Variants at Book 2, Stanza 97, line 5, word 2

Edition: aspecto
NO: aspetto
AUT: aspecto

Variants at Book 2, Stanza 97, line 5, word 3

Edition: di sembianza
NO: disenbianza
AUT: di sembiança

Variants at Book 2, Stanza 97, line 5, word 4

Edition: ardita;
NO: ardita
AUT: ardita

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: perche

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 2

Edition: che
NO: che
AUT: perche

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 3

Edition: pensò
NO: penso
AUT: penso

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 4

Edition: di farli
NO: difarli
AUT: difarli

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 5

Edition: ambo
NO: anbo
AUT: ambo

Variants at Book 2, Stanza 97, line 6, word 6

Edition: morire,
NO: morire
AUT: morire|

Variants at Book 2, Stanza 97, line 7, word 1

Edition: dubbiando
NO: Dubbiando
AUT: Dubbiando

Variants at Book 2, Stanza 97, line 7, word 2

Edition: che s'andare
NO: chesandare
AUT: che sandare

Variants at Book 2, Stanza 97, line 7, word 3

Edition: e' li lasciasse,
NO: elilasciasse
AUT: e lilasciasse·

Variants at Book 2, Stanza 97, line 8, word 1

Edition: non forse
NO: nonforse
AUT: cheforse

Variants at Book 2, Stanza 97, line 8, word 2

Edition: anchora
NO: anchora
AUT: anchora

Variants at Book 2, Stanza 97, line 8, word 3

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 2, Stanza 97, line 8, word 4

Edition: li noiasse.
NO: linoiasse
AUT: linoiasse· Boccaccio's original reading was non, which appears in all the extant manuscripts, including NO.

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 1

Edition: Poi
NO: Poi
AUT: Poi

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 2

Edition: fra sé
NO: frasse
AUT: fra se

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 3

Edition: disse:
NO: disse
AUT: disse

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 4

Edition: “Io farei
NO: ifarei
AUT: io farei

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 5

Edition: gran
NO: gran
AUT: gran

Variants at Book 2, Stanza 98, line 1, word 6

Edition: peccato,
NO: pecchato
AUT: peccato·

Variants at Book 2, Stanza 98, line 2, word 1

Edition: nullo
NO: nullo
AUT: nullo

Variants at Book 2, Stanza 98, line 2, word 2

Edition: di loro
NO: diloro
AUT: diloro

Variants at Book 2, Stanza 98, line 2, word 3

Edition: essendo
NO: essendo
AUT: essendo

Variants at Book 2, Stanza 98, line 2, word 4

Edition: traditore”;
NO: traditore
AUT: traditore

Variants at Book 2, Stanza 98, line 3, word 1

Edition: et in se stesso
NO: einsestesso
AUT: ⁊ ī se stesso

Variants at Book 2, Stanza 98, line 3, word 2

Edition: fu
NO: fu
AUT: fu

Variants at Book 2, Stanza 98, line 3, word 3

Edition: diliberato
NO: diliberato
AUT: diliberato

Variants at Book 2, Stanza 98, line 4, word 1

Edition: che li terrà
NO: ditenellj
AUT: che literra

Variants at Book 2, Stanza 98, line 4, word 2

Edition: in prigion
NO: inprigon
AUT: īprigion

Variants at Book 2, Stanza 98, line 4, word 3

Edition: per lo
NO: ꝑlo
AUT: ꝑ lomigliore

Variants at Book 2, Stanza 98, line 4, word 4

Edition: migliore;
NO: migliore
AUT: lomigliore

Variants at Book 2, Stanza 98, line 5, word 1

Edition: et tosto
NO: etosto
AUT: ⁊ tosto

Variants at Book 2, Stanza 98, line 5, word 2

Edition: al prigioniere
NO: alprigioniere
AUT: alprigioniere

Variants at Book 2, Stanza 98, line 5, word 3

Edition: à
NO: a
AUT: a

Variants at Book 2, Stanza 98, line 5, word 4

Edition: comandato
NO: chomandato
AUT: comādato

Variants at Book 2, Stanza 98, line 6, word 1

Edition: che ben
NO: cheben
AUT: cheben

Variants at Book 2, Stanza 98, line 6, word 2

Edition: li guardi
NO: lighuardj
AUT: li guardi

Variants at Book 2, Stanza 98, line 6, word 3

Edition: et faccia
NO: effaccj
AUT: ⁊ faccia

Variants at Book 2, Stanza 98, line 6, word 4

Edition: loro
NO: loro
AUT: loro

Variants at Book 2, Stanza 98, line 6, word 5

Edition: honore.
NO: honore
AUT: honore

Variants at Book 2, Stanza 98, line 7, word 1

Edition: Chosì
NO: Chosi·
AUT: Chosi

Variants at Book 2, Stanza 98, line 7, word 2

Edition: dallui
NO: dalluj
AUT: dallui

Variants at Book 2, Stanza 98, line 7, word 3

Edition: Arcita
NO: arcita
AUT: arcita

Variants at Book 2, Stanza 98, line 7, word 4

Edition: et Palemone
NO: epalamone
AUT: ⁊ palemone

Variants at Book 2, Stanza 98, line 8, word 1

Edition: dampnati
NO: dannati
AUT: dāpnati

Variants at Book 2, Stanza 98, line 8, word 2

Edition: furo
NO: furon
AUT: furọ

Variants at Book 2, Stanza 98, line 8, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 2, Stanza 98, line 8, word 4

Edition: ecterna
NO: etterna
AUT: ecterna

Variants at Book 2, Stanza 98, line 8, word 5

Edition: prigione.
NO: prigone
AUT: prigione· whole stanza 99 marked as c1

Variants at Book 2, Stanza 99, line 1, word 1

Edition: Li prigion
NO: Liprigion
AUT: Liprigion

Variants at Book 2, Stanza 99, line 1, word 2

Edition: furon
NO: furon
AUT: furon

Variants at Book 2, Stanza 99, line 1, word 3

Edition: tutti
NO: tuttj
AUT: tutti

Variants at Book 2, Stanza 99, line 1, word 4

Edition: incarcerati
NO: incharceratj
AUT: īcarcerati

Variants at Book 2, Stanza 99, line 2, word 1

Edition: et dati
NO: edati
AUT: ⁊ dati

Variants at Book 2, Stanza 99, line 2, word 2

Edition: ad guardia
NO: aghuardia
AUT: ad guardia

Variants at Book 2, Stanza 99, line 2, word 3

Edition: ad chi 'l
NO: acchil
AUT: ad chil

Variants at Book 2, Stanza 99, line 2, word 4

Edition: sapea
NO: sapea
AUT: sapea

Variants at Book 2, Stanza 99, line 2, word 5

Edition: ben fare;
NO: benfare
AUT: ben fare

Variants at Book 2, Stanza 99, line 3, word 1

Edition: et questi
NO: equesti
AUT: ⁊ questi

Variants at Book 2, Stanza 99, line 3, word 2

Edition: due
NO: due
AUT: due

Variants at Book 2, Stanza 99, line 3, word 3

Edition: furon
NO: furon
AUT: furon

Variants at Book 2, Stanza 99, line 3, word 4

Edition: riservati
NO: rivati
AUT: riʆvati·

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 2

Edition: farli
NO: farli
AUT: farli

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 3

Edition: alquanto
NO: alquanto
AUT: alquāto

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 4

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 5

Edition: ad agio
NO: adago
AUT: ad agio

Variants at Book 2, Stanza 99, line 4, word 6

Edition: stare,
NO: stare
AUT: stare

Variants at Book 2, Stanza 99, line 5, word 1

Edition: perché di sangue
NO: ꝑchedisanghue
AUT: ꝑche di sangue

Variants at Book 2, Stanza 99, line 5, word 2

Edition: reale eran
NO: realeran
AUT: reale eran

Variants at Book 2, Stanza 99, line 5, word 3

Edition: nati;
NO: nati
AUT: nati

Variants at Book 2, Stanza 99, line 6, word 1

Edition: et felli
NO: effelli
AUT: ⁊ felli

Variants at Book 2, Stanza 99, line 6, word 2

Edition: dentro
NO: dentro
AUT: dentro

Variants at Book 2, Stanza 99, line 6, word 3

Edition: al palagio
NO: alpalago
AUT: alpalagio

Variants at Book 2, Stanza 99, line 6, word 4

Edition: habitare
NO: abitare
AUT: habitare

Variants at Book 2, Stanza 99, line 7, word 1

Edition: et così
NO: Ecchosi·
AUT: Et cosi

Variants at Book 2, Stanza 99, line 7, word 2

Edition: in una
NO: in nuna in nuna
AUT: ī una

Variants at Book 2, Stanza 99, line 7, word 4

Edition: camera
NO: chamera
AUT: camera

Variants at Book 2, Stanza 99, line 7, word 5

Edition: tenere,
NO: tenere
AUT: tenere

Variants at Book 2, Stanza 99, line 8, word 1

Edition: faccendo
NO: faccendo
AUT: faccendo

Variants at Book 2, Stanza 99, line 8, word 2

Edition: lor
NO: lor
AUT: lor

Variants at Book 2, Stanza 99, line 8, word 3

Edition: servire
NO: vire
AUT: ʆvire

Variants at Book 2, Stanza 99, line 8, word 4

Edition: ad lor piacere.
NO: allorpiacere
AUT: ad lor piacere·

Variants at Book 2, Stanza 99, line FR-I, word 1

Edition: Qui
NO: Qui
AUT: Qui

Variants at Book 2, Stanza 99, line FR-I, word 2

Edition: finisce
NO: finiscie
AUT: finisce

Variants at Book 2, Stanza 99, line FR-I, word 3

Edition: il secondo
NO: ilsechondo
AUT: ilsecondo

Variants at Book 2, Stanza 99, line FR-I, word 4

Edition: libro.
NO: libro
AUT: libro·

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 1

Edition: Sonecto
NO: Sonetto
AUT: Sonecto

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 2

Edition: nel quale
NO: nelquale
AUT: nelquale

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 3

Edition: si contiene
NO: sichontiene
AUT: sicōtiene

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 4

Edition: uno
NO: uno
AUT: uno

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 5

Edition: argomento
NO: arghomento
AUT: argomēto

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 6

Edition: particulare
NO: partichulare
AUT: ꝑticulare

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 7

Edition: del iiio
NO: delterzo
AUT: del· iijo

Variants at Book 3, Stanza IS, line R-I, word 8

Edition: libro.
NO: libro
AUT: libro· Another hand has retraced alternate letters of the rubric in black ink. Similar retracing also occurs on the next page at rub. 3.5.

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 1

Edition: Nel terzo
NO: NElterzo
AUT: NEl terço

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 2

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 3

Edition: Marte
NO: marte
AUT: marte

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 4

Edition: dona
NO: dona
AUT: dona

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 5

Edition: alcuna
NO: alchuna
AUT: alcuna

Variants at Book 3, Stanza IS, line 1, word 6

Edition: posa
NO: posa
AUT: posa

Variants at Book 3, Stanza IS, line 2, word 1

Edition: l'autore,
NO: Lautore
AUT: lautore

Variants at Book 3, Stanza IS, line 2, word 2

Edition: et discrive
NO: ediscrive
AUT: ⁊ discrive

Variants at Book 3, Stanza IS, line 2, word 3

Edition: come
NO: chome
AUT: come

Variants at Book 3, Stanza IS, line 2, word 4

Edition: Amore
NO: amore
AUT: amore·

Variants at Book 3, Stanza IS, line 3, word 1

Edition: d'Emilia,
NO: Demilia
AUT: demilia

Variants at Book 3, Stanza IS, line 3, word 2

Edition: bella
NO: bella
AUT: bella

Variants at Book 3, Stanza IS, line 3, word 3

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 3, Stanza IS, line 3, word 4

Edition: che frescha
NO: chefrescha
AUT: chefrescha

Variants at Book 3, Stanza IS, line 3, word 5

Edition: rosa,
NO: rosa
AUT: rosa

Variants at Book 3, Stanza IS, line 4, word 1

Edition: aduo
NO: aiduo
AUT: aduo

Variants at Book 3, Stanza IS, line 4, word 2

Edition: prigion
NO: prigion
AUT: prigion

Variants at Book 3, Stanza IS, line 4, word 3

Edition: con li suoi
NO: chollisuo
AUT: cō lisuoi

Variants at Book 3, Stanza IS, line 4, word 4

Edition: dardi
NO: dardi
AUT: dardi

Variants at Book 3, Stanza IS, line 4, word 5

Edition: il core
NO: alchore
AUT: ilcore

Variants at Book 3, Stanza IS, line 5, word 1

Edition: ferendo,
NO: ferendo
AUT: ferendo

Variants at Book 3, Stanza IS, line 5, word 2

Edition: elli
NO: elli
AUT: elli

Variants at Book 3, Stanza IS, line 5, word 3

Edition: accendesse
NO: accendesse
AUT: accendesse

Variants at Book 3, Stanza IS, line 5, word 4

Edition: in amorosa
NO: innamorosa
AUT: ī amorosa

`