4r Naples 4v. Book 1, Stanzas 11–15 Compare 5r  
Marte tornava ƺƈ vuole in q̗
sta parte lautore mostrare
poetichamente fingendo qual
fusse lachagione chemovesse
theseo chontra ledonne amā
zone adfar ghuerra eaddimo
strare questo pone due chose
luna e iramarichamenti fat
ti dasuoi ricevuti 5ne porti di
ipolita equesta eposta nella
stanza chedinanzi daquesta lal
tra e lanimo isdegnioso chedi
co linaque ilquale vuole mo
strare linasciesse ꝑuna
chosa fatta inquelle tenpi ma
gnifichamente daun valente huo
mo chiamato tideo laquale fu
inquesta forma etyocle et
polinice figliuoli dedippo re di
tebe 10chonposero insieme diregni
are ciaschuno ilsuo anno emen
tre luno regnia laltro stesse cho
me isbandito fuor deregnio e
tyocle chera dipiu tenpo re
gnio il primo anno e ponice an
dando in esilio ꝑvenne aduna
citta chiamata argho et quivi ī
una medesima notte avendo p̗i
ma avuta quistione ebataglia
chon tideo arrichiedere 15ilregnio ꝑ
polinice ilquale nonsolamente
nō lifu renduto mafu dinotte ī

Seper ventura li fosser venute
femine diqual parte sivolesse
dallor benigniamente ricevute
chomando fussero, esse lorpiacesse
desser cholloro insieme ritenute
dovessenesser si che senon piesse
Illuogho dicholor· chelli· morieno
diquelle che daltronde livenieno

Sotto· tal legge piu anni· quel regnio
stette eporti· furon ben ghuardati
sicche nonvi venia nave nelegnio
o dafortuna ho da altro menati
chefusser li· chenon lasciasser pegnio
oltral piarer· loro mal menati
Lichonvenia delluogho fuggire
senon volean miseri morire

A Questo schotto igreci· assai· sovente
Inchappavan ꝑlor disaventura
Ꝑche atheseo illor signior possente
ducha dathene: spesso con ranchura
eran posti· richiami· di talgente
e di lor crudeltade ad dismisura
Ondegli intese· dicio forte cruccato
propose dipurghar chotal pecchato

Marte tornava allor sano ghuinoso
dalboscho dentro· alqual ghuidatj avea
chontristo aghurio dolre furioso
ditebe laspra schiera esi· tenea
lo schudo di tibeo ilqual ponposo
della vittoria si chome potea
Aduna querca lavea apicchato
chotal qualera ad marte consagrato

En chotal ghuisa intrazia ritornando
si fe sentire al cruccar teseo
in lui di se un fier chaldo lasciando
echolsuo charro avanti procedeo
dovunche giva locielo infiammando
poi· nelle· valli delmonte ripheo
Ne tenpli· suoj· posando saraffisse
sperando ben checio chefu seghuisse
poi nelle valli ƺƈ scrivono
fingendo ipoeti chellaca
sa dimarte idio delle batta
glie sia in trazia apie
demonti rifei allaqual fin
zione edas volere intende
re E· dasapere chesechondo
chevogliono alchuni phi
losafi che lira e ilfurore
sacende piu fieramente
epiu 5dileggiere negliuo
mini nequali emolto san
ghue che inquegli nequa
li nepocho equesto veg
giamo noi esʆ· vero ꝑ
unboscho asalito da .L. chavalieri liquali etyocle avea mandati
astare inaghuato ꝑche lucidessino gliquali 20tideo fieramente chonba
ttendo tutti gliuccise e poi chonsacro amarte idio delle battaglie ilsuo
schudo vuole adunque dire lautore chellafama diquesto fatto ꝑ
venne atheseo iquali sitenea edera tenuto aqueltenpo devalorosi hu
omini darme delmondo ꝑ che piu ardor licrebe chefemine oltraggas
son lui 25esendo tideo solo difeso dachotanti huomini ⁊ questo brieve
mente intende qui lautore:_____
aperta testimonanza diquegli dibar
beria ediquegli dellamagnia quelli di
barberia sono sotto piu chaldo cielo e
anno pocho sanghue esono huomini
mansueti quegli dellamagnia sono sot
to freddo cielo huomini 10pieni disanghu
e furiosi evaghi dighuerra ꝑ che
ottimamente finsero ipoeti lachasa e
dimarte coe lapitito della ghuerra
in trazia coe quella provinca posta
sotto tramōtana ladove sono ancho limōti rifei
The three-line high painted capital A is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use painted three-line initials after rubrics. A similar, arbitrarily painted, two-line initial G appears five pages later at 1.36.1. The letters might be a monogram or have some other meaning for Boccaccio. The two arbitrary capital letters also -- and uniquely -- appear at the same stanzas in AUT (fols. 4v, 7r).
No dol re scribal error
The scribe left a space, perhaps to indicate that a word was illegible in his exemplar; the word in AUT is valorosa.

Variants at Book 1, Stanza 11, line 1, word 1

Edition: Se per
NO: Seper
AUT: Seꝑ

Variants at Book 1, Stanza 11, line 1, word 2

Edition: ventura
NO: ventura
AUT: ventura

Variants at Book 1, Stanza 11, line 1, word 3

Edition: lì
NO: li
AUT: li

Variants at Book 1, Stanza 11, line 1, word 4

Edition: fosser
NO: fosser
AUT: fosser

Variants at Book 1, Stanza 11, line 1, word 5

Edition: venute
NO: venute
AUT: venute

Variants at Book 1, Stanza 11, line 2, word 1

Edition: femine,
NO: femine
AUT: femine

Variants at Book 1, Stanza 11, line 2, word 2

Edition: di qual
NO: diqual
AUT: diqual

Variants at Book 1, Stanza 11, line 2, word 3

Edition: parte
NO: parte
AUT: parte

Variants at Book 1, Stanza 11, line 2, word 4

Edition: si volesse,
NO: sivolesse
AUT: sivolesse

Variants at Book 1, Stanza 11, line 3, word 1

Edition: da llor
NO: dallor
AUT: dallor

Variants at Book 1, Stanza 11, line 3, word 2

Edition: beningnamente
NO: benigniamente
AUT: beningnamēte

Variants at Book 1, Stanza 11, line 3, word 3

Edition: ricevute
NO: ricevute
AUT: ricevute

Variants at Book 1, Stanza 11, line 4, word 1

Edition: comandò
NO: chomando
AUT: comādo

Variants at Book 1, Stanza 11, line 4, word 2

Edition: fossero
NO: fussero,
AUT: fossero

Variants at Book 1, Stanza 11, line 4, word 3

Edition: et, se
NO: esse
AUT: ⁊ selor

Variants at Book 1, Stanza 11, line 4, word 4

Edition: lor piacesse
NO: lorpiacesse
AUT: selor piacesse

Variants at Book 1, Stanza 11, line 5, word 1

Edition: d'esser
NO: desser
AUT: desser

Variants at Book 1, Stanza 11, line 5, word 2

Edition: con loro
NO: cholloro
AUT: cōloro

Variants at Book 1, Stanza 11, line 5, word 3

Edition: insieme,
NO: insieme
AUT: īsieme

Variants at Book 1, Stanza 11, line 5, word 4

Edition: ritenute
NO: ritenute
AUT: ritenute

Variants at Book 1, Stanza 11, line 6, word 1

Edition: dovessono esser,
NO: dovessenesser
AUT: dovessono esser

Variants at Book 1, Stanza 11, line 6, word 2

Edition: sì
NO: si
AUT: si

Variants at Book 1, Stanza 11, line 6, word 3

Edition: che
NO: che
AUT: che

Variants at Book 1, Stanza 11, line 6, word 4

Edition: sì riempiesse
NO: senon piesse
AUT: siriempiesse

Variants at Book 1, Stanza 11, line 7, word 1

Edition: il luogho
NO: Illuogho
AUT: Illuogho

Variants at Book 1, Stanza 11, line 7, word 2

Edition: di color
NO: dicholor·
AUT: dicolor

Variants at Book 1, Stanza 11, line 7, word 3

Edition: che lì
NO: chelli·
AUT: cheli

Variants at Book 1, Stanza 11, line 7, word 4

Edition: morieno
NO: morieno
AUT: morieno

Variants at Book 1, Stanza 11, line 8, word 1

Edition: di quelle
NO: diquelle
AUT: diquelle

Variants at Book 1, Stanza 11, line 8, word 2

Edition: che
NO: che
AUT: che

Variants at Book 1, Stanza 11, line 8, word 3

Edition: d'altronde
NO: daltronde
AUT: daltronde

Variants at Book 1, Stanza 11, line 8, word 4

Edition: lì venieno.
NO: livenieno
AUT: li venieno·

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 1

Edition: ¶ Sotto
NO: ¶
AUT: ¶ Sotto

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 2

Edition: tal
NO: Sotto·
AUT: tal

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 3

Edition: legge
NO: tal
AUT: legge

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 4

Edition: più
NO: legge
AUT: piu

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 5

Edition: anni
NO: piu
AUT: anni

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 6

Edition: quel
NO: anni·
AUT: quel

Variants at Book 1, Stanza 12, line 1, word 7

Edition: rengno
NO: quel regnio
AUT: rengno

Variants at Book 1, Stanza 12, line 2, word 1

Edition: istette,
NO: stette
AUT: istette

Variants at Book 1, Stanza 12, line 2, word 2

Edition: e' porti
NO: eporti·
AUT: eporti

Variants at Book 1, Stanza 12, line 2, word 3

Edition: furon
NO: furon
AUT: furon

Variants at Book 1, Stanza 12, line 2, word 4

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 1, Stanza 12, line 2, word 5

Edition: guardati,
NO: ghuardati
AUT: guardati

Variants at Book 1, Stanza 12, line 3, word 1

Edition: sicché
NO: sicche
AUT: sicche

Variants at Book 1, Stanza 12, line 3, word 2

Edition: non vi
NO: nonvi
AUT: nōvi

Variants at Book 1, Stanza 12, line 3, word 3

Edition: venia
NO: venia
AUT: venia

Variants at Book 1, Stanza 12, line 3, word 4

Edition: nave
NO: nave
AUT: nave

Variants at Book 1, Stanza 12, line 3, word 5

Edition: né lengno,
NO: nelegnio
AUT: nelengno

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 1

Edition: o
NO: o
AUT: o

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 2

Edition: da fortuna
NO: dafortuna
AUT: da fortuna

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 3

Edition: o
NO: ho
AUT: o

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 4

Edition: da
NO: da
AUT: da

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 5

Edition: altro
NO: altro
AUT: altro

Variants at Book 1, Stanza 12, line 4, word 6

Edition: menati
NO: menati
AUT: menati

Variants at Book 1, Stanza 12, line 5, word 1

Edition: che fosser
NO: chefusser
AUT: chefosser

Variants at Book 1, Stanza 12, line 5, word 2

Edition: lì,
NO: li·
AUT: li

Variants at Book 1, Stanza 12, line 5, word 3

Edition: che non
NO: chenon
AUT: chenōlasciasser

Variants at Book 1, Stanza 12, line 5, word 4

Edition: lasciasser
NO: lasciasser
AUT: chenōlasciasser

Variants at Book 1, Stanza 12, line 5, word 5

Edition: pengno
NO: pegnio
AUT: pengno

Variants at Book 1, Stanza 12, line 6, word 1

Edition: oltre al
NO: oltral
AUT: oltre alpiacer

Variants at Book 1, Stanza 12, line 6, word 2

Edition: parer
NO: piarer·
AUT: alpiacer

Variants at Book 1, Stanza 12, line 6, word 3

Edition: loro;
NO: loro
AUT: Bocc.'s

Variants at Book 1, Stanza 12, line 6, word 4

Edition: et
NO: ⁊
AUT: original

Variants at Book 1, Stanza 12, line 6, word 5

Edition: malmenati
NO: mal menati
AUT: alpiacer is visible under alparer, which is retraced by C-3. Batt. notes that the MSS have al piacer, adding that, because of the retracing, the reading is «incerta» (p. 15, n.1); however, he (and the Eds.) do not emend it. loro| ⁊ malmenati·

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 1

Edition: li conveniva
NO: Lichonvenia
AUT: Li cōveniva

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 2

Edition: del luogho
NO: delluogho
AUT: delluogho

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 3

Edition: fuggire,
NO: fuggire
AUT: fuggire|

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 1

Edition: se non
NO: senon
AUT: senō

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 2

Edition: volevan
NO: volean
AUT: volevan

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 3

Edition: miseri
NO: miseri
AUT: miʆi

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 4

Edition: morire.
NO: morire
AUT: morire.

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 1

Edition: Ad
NO: A
AUT: ADThe

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 2

Edition: questo
NO: Questo
AUT: two-line

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 3

Edition: scocto
NO: schotto
AUT: painted

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 4

Edition: i Greci
NO: igreci·
AUT: and

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 5

Edition: assai
NO: assai·
AUT: decorated

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 6

Edition: sovente
NO: sovente
AUT: capital A is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use a painted three-line initial after rubrics. A similar, arbitrarily decorated initial G appears five pages later at 1.36.1, at the same position (lines 3-4) on the MS page. The letters AG might be a monogram or have some other meaning for Boccaccio. The two arbitrary capital letters also -- and uniquely --appear in NO (fols. 4v, 7r), but not at the same position on the MS page. questo scocto igreci assai sovente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 1

Edition: incappavan
NO: Inchappavan
AUT: īcappavā

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 2

Edition: per lor
NO: ꝑlor
AUT: ꝑlor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 3

Edition: disaventura;
NO: disaventura
AUT: disaventura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 1

Edition: per che
NO: Ꝑche
AUT: ꝑchẹ

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 2

Edition: ad Theseo,
NO: atheseo
AUT: adtheseo

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 3

Edition: allor
NO: illor
AUT: allor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 4

Edition: singnor
NO: signior
AUT: singnor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 5

Edition: possente,
NO: possente
AUT: possente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 1

Edition: ducha
NO: ducha
AUT: ducha

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 2

Edition: d'Acthene,
NO: dathene:
AUT: dacthene

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 3

Edition: spesso
NO: spesso
AUT: spesso

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 4

Edition: con
NO: con
AUT: cō

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 5

Edition: ranchura
NO: ranchura
AUT: ranchura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 1

Edition: eran
NO: eran
AUT: eran

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 2

Edition: posti
NO: posti·
AUT: posti

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 3

Edition: richiami
NO: richiami·
AUT: richiami

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 4

Edition: di
NO: di
AUT: ditalgente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 5

Edition: tal gente
NO: talgente
AUT: ditalgente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 1

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊dilor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 2

Edition: di
NO: di
AUT: ⁊dilor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 3

Edition: lor
NO: lor
AUT: ⁊dilor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 4

Edition: crudeltate
NO: crudeltade
AUT: crudeltate

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 5

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 6

Edition: dismisura;
NO: dismisura
AUT: dismisura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 1

Edition: ond'elli,
NO: Ondegli
AUT: Ondelli

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 2

Edition: in sé
NO: intese·
AUT: īse

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 3

Edition: di ciò
NO: dicio
AUT: dicio

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 4

Edition: forte
NO: forte
AUT: forte

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 5

Edition: crucciato,
NO: cruccato
AUT: crucciato.

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 1

Edition: propose
NO: propose
AUT: ꝓpose

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 2

Edition: di purgar
NO: dipurghar
AUT: dipurgar

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 3

Edition: cotal
NO: chotal
AUT: cotal

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 4

Edition: peccato.
NO: pecchato
AUT: peccato·

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 1

Edition: ¶ Marte
NO: Marte
AUT: ¶ Marte

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 2

Edition: tornava
NO: tornava
AUT: tornava

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 3

Edition: allora
NO: allor
AUT: allora

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 4

Edition: sanguinoso
NO: sano ghuinoso
AUT: sanguinoso .

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 1

Edition: dal bosco
NO: dalboscho
AUT: dalbosco

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 2

Edition: dentro
NO: dentro·
AUT: dentro

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 3

Edition: al qual
NO: alqual
AUT: alqual

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 4

Edition: guidati
NO: ghuidatj
AUT: guidati

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 5

Edition: avea,
NO: avea
AUT: avea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 1

Edition: con tristo
NO: chontristo
AUT: cō tristo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 2

Edition: agurio
NO: aghurio
AUT: agurio

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 3

Edition: del re
NO: dolre
AUT: delre

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 4

Edition: furioso
NO: furioso
AUT: furioso

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 1

Edition: di Thebe,
NO: ditebe
AUT: dithebe

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 2

Edition: l'aspra
NO: laspra
AUT: laspra

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 3

Edition: schiera,
NO: schiera
AUT: schiera

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 4

Edition: et si
NO: esi·
AUT: ⁊sitenea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 5

Edition: tenea
NO: tenea
AUT: ⁊sitenea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 1

Edition: lo
NO: lo
AUT: loscudo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 2

Edition: scudo
NO: schudo
AUT: loscudo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 3

Edition: di
NO: di
AUT: dithydeo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 4

Edition: Thydeo,
NO: tibeo
AUT: dithydeo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 5

Edition: il qual
NO: ilqual
AUT: ilqual

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 6

Edition: pomposo
NO: ponposo
AUT: pomposo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 1

Edition: della
NO: della
AUT: della

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 2

Edition: victoria,
NO: vittoria
AUT: victoria

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 3

Edition: sì
NO: si
AUT: sicome

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 4

Edition: come
NO: chome
AUT: sicome

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 5

Edition: potea,
NO: potea
AUT: potea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 1

Edition: ad una
NO: Aduna
AUT: Aduna

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 2

Edition: quercia
NO: querca
AUT: quercia

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 3

Edition: l'aveva
NO: lavea
AUT: laveva

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 4

Edition: appiccato
NO: apicchato
AUT: appiccato·

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 1

Edition: cotal
NO: chotal
AUT: cotal

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 2

Edition: qual era,
NO: qualera
AUT: qualerụaBocc.

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: copied

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 4

Edition: Marte
NO: marte
AUT: copied

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 5

Edition: consecrato.
NO: consagrato
AUT: qualeru then underdotted the final vowel for expunction and substituted a in the margin above. admarte cōsecrato·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 1

Edition: E 'n cotal
NO: En chotal En chotal En chotal
AUT: Encotal

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 3

Edition: guisa,
NO: ghuisa
AUT: guisa

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 4

Edition: in Tratia
NO: intrazia
AUT: intratia

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 5

Edition: ritornando,
NO: ritornando
AUT: ritornādo·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 1

Edition: si
NO: si
AUT: sife

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 2

Edition: fé
NO: fe
AUT: sife

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 3

Edition: sentire
NO: sentire
AUT: sentire

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 4

Edition: al
NO: al
AUT: alcrucciato

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 5

Edition: crucciato
NO: cruccar
AUT: alcrucciato

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 6

Edition: Theseo,
NO: teseo
AUT: theseo·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 1

Edition: in
NO: in
AUT: inlui

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 2

Edition: lui
NO: lui
AUT: inlui

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 3

Edition: di
NO: di
AUT: dise

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 4

Edition: sé
NO: se
AUT: dise

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 5

Edition: un
NO: un
AUT: un

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 6

Edition: fier
NO: fier
AUT: fier

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 7

Edition: caldo
NO: chaldo
AUT: caldo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 8

Edition: lasciando;
NO: lasciando
AUT: lasciando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 1

Edition: et col suo
NO: echolsuo
AUT: ⁊ col suo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 2

Edition: carro
NO: charro
AUT: carro

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 3

Edition: avanti
NO: avanti
AUT: avāti

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 4

Edition: procedeo,
NO: procedeo
AUT: procedeo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 1

Edition: dovunque
NO: dovunche
AUT: dovunque

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 2

Edition: giva
NO: giva
AUT: giva

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 3

Edition: lo cielo
NO: locielo
AUT: locielo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 4

Edition: infiammando;
NO: infiammando
AUT: īfiāmādo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 1

Edition: poi
NO: poi·
AUT: poi

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 2

Edition: nelle
NO: nelle·
AUT: nelle

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 3

Edition: valli
NO: valli
AUT: valli

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 4

Edition: del monte
NO: delmonte
AUT: delmōte

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 5

Edition: Ripheo,
NO: ripheo
AUT: ripheo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 1

Edition: ne' templi
NO: Ne tenpli· Ne tenpli·
AUT: Netempli

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 3

Edition: suoi
NO: suoj·
AUT: suoi

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 4

Edition: posando,
NO: posando
AUT: posando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 5

Edition: si raffisse,
NO: saraffisse
AUT: siraffisse.

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 1

Edition: sperando
NO: sperando
AUT: sꝑando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 2

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 3

Edition: che ciò
NO: checio
AUT: checio

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 4

Edition: che fu
NO: chefu
AUT: chefu

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 5

Edition: seguisse.
NO: seghuisse
AUT: seguisse.

`