50v Naples 51r. Book 5, Stanzas 28–32 Compare 51v  
ho dilaton etc.Scrissono ipoeti che
latona fuuna bellis
sima donna della
quale giove innamo
rato et avuto ad fa
re· dilei ebbe due
figliuoli appollo edi
ana coe laluna la
quale echiamata
qui innargentata
ꝑchelli suoi raggi pa
io dargento appetto
aquelli del sole liq̗a
li paiono doro ho
vero la 5chiama ī
argentata dalsuo ef
fetto ꝑo chellaluna
equelpianeto ilq̗a
le genera lariento·|·
Chifusse leandro
emostrato disopra
nelprimo libro·

Alimeto sapea ilchonvenente
sichome palamon gliavea chontato
ꝑchegli illascio fare eprestamente
ben laiuto pero chenera usato
et quelli usci datthene dipresente
enversolboschetto senviato
Ladovarcita allora si dormia
sichuro sichome facea in pria

Ceto era iltenpo ellanotte ellestelle
tutte mostrava anchora ꝑlocielo
el gran chyro aschyro ave chonquelle
   l pianetocoe laluna chavean secho lpianeto chelgielo
chonforta ilquale lesuo chorna belle
choperte aveva chon lucente velo
Equasi piena ove cenith facea
ilciel nel mezzo cerchio rilucea

   lebbe rimiratacoe laluna Inver l qual poi lebbe rimirata
alquanto palemon chominco addire
ho di laton prole in argentata
chormeni· ipassi miei· sanza fallire
cholla tuo luce mecho achonpagniata
piaccati alquanto limieprieghi· udire
   inquestocoe infarmi lume Et chome inquesto se verme piatosa
   nellaltrodiche io tipriegho chosi nellaltro mi sy graziosa

Io vado tratto daquella fortezza
damor chetrasse pruto ainamorarsi
sopra thifeo della tuo gran bellezza
   iscarsipiccholi allor· chettu neprati choniscarsi
passi· ten givi en latuo giovinezza
chogliendo ifiori ꝑli chanpi sparsi
Acco cheꝑ battaglia io possa avere
lamor diquella sol cheme in chalere

Ghuida lipassi miei chome facesti
   ilacertilebraccapiu volte in mar dileandro ilacerti
essi cholpadre tuo fachemipresti
quella virtu cheffa liuomini sperti
echome tu del tuo lume mivesti
chosi· dacholpi· imenbri· fa choꝑti
Chemidara laversario potente
sichio dilui· nerimangha vincente
Et quasipiena etc.: cinith equel punto incielo dal
quale seuna linea simovesse laquale chades
se giu diritta adchorda verrebbe apunto soꝓa
ilchapo nostro| ilmezzo cẽchio e unocerchio il
quale divide ilcielo in due parti eghuali
dellequali luna everso illevante ⁊ laltra e
verso ilponente 5echiamasi ilcerchio delme
zzodi edella mezza notte ꝑo chechome
ilsole viene sopra quello chosi e senpremai
mezzo di et quando vivenghono lestelle
lequali silevano allora che ilsole sichoricha
chosi e adunque mezza notte dicho adunque
che inquesto cerchio era laluna non ꝑ mostra
re chemezza notte · fussi maꝑ dare 10advede
re chella luna era nel mezzo delcielo
Io Vado tratto ƺƈ quisono davedere due chose ꝓi
mieramente chifusse tyfeo ad presso chifusse
pruto et chome rapisse laluna allaquale pa
lemone parla | primieramente edasapere che
poeti scrivono che tyfeo fu un gighante ilqua
le volendo chontastare 5ad giove iddio del
cielo chome lialtri gighanti giove ilfece ꝓē
dere edistendere interra eposeli sopra il
chapo un monte che in cicilia ilquale vul
gharmente echiamato mongibello ensulluno
bracco liposse unaltro monte dicicilia chiamato
peloro ensullaltro bracco unaltro monte chiamato
pachino en sulle ghanbe lipose un monte chi
amato 10appenino et dichono che questo thifeo
alchuna volta operando tutta suoforza sischu
ote eingegniasi dilevare nelquale schuote
ro limonti chellisono posti adosso ellaterra cir
chustante triema et questo tremare e quello
chennoi chiamiamo tremuoti.| seghue
Pruto sechondo ipoeti· e iddio dellonfē̗ʳno il
quale sentendo una volta forte tremare 15latē̗ʳ
ra innalchuna parte veggendola si aprire
chalchuna luce apparve ininferno et sappi
endo chequesto venia ꝑ lo muovere ditifeo
detto disopra dubitando diquelle apriture
venne su nel mondo eandando prochu
rando chome lisola dicicilia fusse fondata
et forte livenne veduto innunprato una
bellissima giovane chiamata 20ꝓoʆpina figli
uola digiove edicerce laquale sommamen
te piaccendoli subitamente larapi et por
tossenela inninferno et fecela sua moglie
cerce trovatasi meno lafigliuola pianse molto
lasuo figliuola ecercholla monto eutimatamente sappiendo chepruto lavea rapita ꝑche giove volle chelarendesse
25pruto disse poi esʆ nonpoteva altro egli era acchonco di renderla dove ella non avesse mangiato inninferno alchuna
chosa ꝑcio che sella mangiato avesse render nonsipotea cerchossi etrovossi chella avea mangiato una melagra
nata onde udendo giove chediragion nonsipotea riavere p chonsolare cerce fece dipatto 30chellastesse mezzo lan
no ī inferno cholmarito et mezzo sivenisse astare concerce suo madre et chosifu et acco chio nō ispongha ogni
parte della favola chesaria troppa lungha es edasapere chequesta proʆpina e laluna laquale sta mezzo lanno ī
inferno coe sotterra īparte chennoi nolla possiamo vedere 35ꝑcio chechi chonsidera bene et misurera dirittamente
itenpi dellaluna apertamente vedra noi in tutto illunare poterla vedere senon forse lameta del tenpo che
illunare dura, questo aqu addunque equello amore ilquale palamone toccha chefusse daplutone portato alla luna· /·
/note/enviato?
/note/Ceto: sic

Variants at Book 5, Stanza 28, line 1, word 1

Edition: ¶Alimeto
NO: ¶ Alimeto
AUT: ¶

Variants at Book 5, Stanza 28, line 1, word 3

Edition: sapeva
NO: sapea
AUT: Alimeto

Variants at Book 5, Stanza 28, line 1, word 4

Edition: il convenente,
NO: ilchonvenente
AUT: sapeva il cōvenēte

Variants at Book 5, Stanza 28, line 2, word 1

Edition: sì come
NO: sichome
AUT: si come

Variants at Book 5, Stanza 28, line 2, word 2

Edition: Palemon
NO: palamon
AUT: palemon

Variants at Book 5, Stanza 28, line 2, word 3

Edition: gli avea
NO: gliavea
AUT: gliavea

Variants at Book 5, Stanza 28, line 2, word 4

Edition: contato;
NO: chontato
AUT: cōtato

Variants at Book 5, Stanza 28, line 3, word 1

Edition: per ch'elli
NO: ꝑchegli
AUT: ꝑ chelli

Variants at Book 5, Stanza 28, line 3, word 2

Edition: il lasciò
NO: illascio
AUT: illascio

Variants at Book 5, Stanza 28, line 3, word 3

Edition: fare,
NO: fare
AUT: fare

Variants at Book 5, Stanza 28, line 3, word 4

Edition: et prestamente
NO: eprestamente
AUT: ⁊ prestamēte

Variants at Book 5, Stanza 28, line 4, word 1

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 5, Stanza 28, line 4, word 2

Edition: l'aiutò però
NO: laiuto pero
AUT: laiuto ꝑo

Variants at Book 5, Stanza 28, line 4, word 4

Edition: che n'era
NO: chenera
AUT: che nera

Variants at Book 5, Stanza 28, line 4, word 5

Edition: usato.
NO: usato
AUT: usato

Variants at Book 5, Stanza 28, line 5, word 1

Edition: Et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 5, Stanza 28, line 5, word 2

Edition: quelli
NO: quelli
AUT: quelli

Variants at Book 5, Stanza 28, line 5, word 3

Edition: uscì
NO: usci
AUT: usci

Variants at Book 5, Stanza 28, line 5, word 4

Edition: d'Acthene
NO: datthene
AUT: dacthene

Variants at Book 5, Stanza 28, line 5, word 5

Edition: di presente,
NO: dipresente
AUT:

Variants at Book 5, Stanza 28, line 6, word 1

Edition: et inverso il boschecto
NO: enversolboschetto
AUT: ⁊ inverso ịlboschecto

Variants at Book 5, Stanza 28, line 6, word 2

Edition: s'è adviato,
NO: senviato
AUT: se adviato.

Variants at Book 5, Stanza 28, line 7, word 1

Edition: là dove Arcita
NO: Ladovarcita
AUT: Ladove arcita

Variants at Book 5, Stanza 28, line 7, word 2

Edition: allora
NO: allora
AUT: allora

Variants at Book 5, Stanza 28, line 7, word 3

Edition: si
NO: si
AUT: sidormia

Variants at Book 5, Stanza 28, line 7, word 4

Edition: dormia
NO: dormia
AUT: sidormia

Variants at Book 5, Stanza 28, line 8, word 1

Edition: sicuro
NO: sichuro
AUT: sicuro

Variants at Book 5, Stanza 28, line 8, word 2

Edition: sì chome
NO: sichome
AUT: si chome

Variants at Book 5, Stanza 28, line 8, word 3

Edition: faceva
NO: facea
AUT: faceva

Variants at Book 5, Stanza 28, line 8, word 4

Edition: in
NO: in
AUT: inpria

Variants at Book 5, Stanza 28, line 8, word 5

Edition: pria.
NO: pria
AUT: inpria

Variants at Book 5, Stanza 29, line 1, word 1

Edition: ¶Cheto
NO: ¶ Ceto
AUT: ¶Chetọ

Variants at Book 5, Stanza 29, line 1, word 3

Edition: era
NO: era
AUT: era

Variants at Book 5, Stanza 29, line 1, word 4

Edition: il tempo,
NO: iltenpo
AUT: iltempo

Variants at Book 5, Stanza 29, line 1, word 5

Edition: et la nocte
NO: ellanotte
AUT: ⁊ la nocte

Variants at Book 5, Stanza 29, line 1, word 6

Edition: le stelle
NO: ellestelle
AUT: lestelle,

Variants at Book 5, Stanza 29, line 2, word 1

Edition: tutte
NO: tutte
AUT: tutte

Variants at Book 5, Stanza 29, line 2, word 2

Edition: mostrava
NO: mostrava
AUT: mostrava

Variants at Book 5, Stanza 29, line 2, word 3

Edition: anchora
NO: anchora
AUT: anchora

Variants at Book 5, Stanza 29, line 2, word 4

Edition: per lo cielo,
NO: ꝑlocielo
AUT: per locielo

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 1

Edition: e 'l
NO: el
AUT: elgran

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 2

Edition: gran
NO: gran
AUT: elgran

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 3

Edition: Chiron
NO: chyro
AUT: chiron

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 4

Edition: Aschyro
NO: aschyro
AUT: aschyro

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 5

Edition: avea,
NO: ave
AUT: avea

Variants at Book 5, Stanza 29, line 3, word 6

Edition: con quelle
NO: chonquelle
AUT: cō quelle

Variants at Book 5, Stanza 29, line 4, word 1

Edition: che vanno
NO: chavean
AUT: chevanno

Variants at Book 5, Stanza 29, line 4, word 2

Edition: secho,
NO: secho
AUT: secho

Variants at Book 5, Stanza 29, line 4, word 3

Edition: il pianeto
NO: lpianeto
AUT: ịlpianeto

Variants at Book 5, Stanza 29, line 4, word 4

Edition: che 'l gielo
NO: chelgielo
AUT: chelgielo

Variants at Book 5, Stanza 29, line 5, word 1

Edition: conforta,
NO: chonforta
AUT: cōforta

Variants at Book 5, Stanza 29, line 5, word 2

Edition: il quale
NO: ilquale
AUT: ilquale

Variants at Book 5, Stanza 29, line 5, word 3

Edition: le sue
NO: lesuo
AUT: le sue

Variants at Book 5, Stanza 29, line 5, word 4

Edition: corna
NO: chorna
AUT: corna

Variants at Book 5, Stanza 29, line 5, word 5

Edition: belle
NO: belle
AUT: belle

Variants at Book 5, Stanza 29, line 6, word 1

Edition: coperte
NO: choperte
AUT:

Variants at Book 5, Stanza 29, line 6, word 2

Edition: aveva
NO: aveva
AUT: aveva

Variants at Book 5, Stanza 29, line 6, word 3

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 5, Stanza 29, line 6, word 4

Edition: lucente
NO: lucente
AUT: lucente

Variants at Book 5, Stanza 29, line 6, word 5

Edition: velo,
NO: velo
AUT: velo

Variants at Book 5, Stanza 29, line 7, word 1

Edition: et quasi
NO: Equasi
AUT: Et quasi

Variants at Book 5, Stanza 29, line 7, word 2

Edition: piena,
NO: piena
AUT: piena

Variants at Book 5, Stanza 29, line 7, word 3

Edition: ove
NO: ove
AUT: ove

Variants at Book 5, Stanza 29, line 7, word 4

Edition: Cenith
NO: cenith
AUT: cenith

Variants at Book 5, Stanza 29, line 7, word 5

Edition: facea,
NO: facea
AUT: facea

Variants at Book 5, Stanza 29, line 8, word 1

Edition: il ciel
NO: ilciel
AUT: il ciel

Variants at Book 5, Stanza 29, line 8, word 2

Edition: nel
NO: nel
AUT: nel

Variants at Book 5, Stanza 29, line 8, word 3

Edition: mezzo
NO: mezzo
AUT: meçço

Variants at Book 5, Stanza 29, line 8, word 4

Edition: cerchio
NO: cerchio
AUT: cerchio

Variants at Book 5, Stanza 29, line 8, word 5

Edition: rilucea.
NO: rilucea
AUT: rilucea

Variants at Book 5, Stanza 30, line 1, word 1

Edition: ¶Inver la
NO: ¶ Inver l ¶ Inver l
AUT: ¶Inver laqual

Variants at Book 5, Stanza 30, line 1, word 4

Edition: qual,
NO: qual
AUT: laqual

Variants at Book 5, Stanza 30, line 1, word 5

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 5, Stanza 30, line 1, word 6

Edition: l'ebbe
NO: lebbe
AUT: lebbe

Variants at Book 5, Stanza 30, line 1, word 7

Edition: rimirata
NO: rimirata
AUT: rimirata

Variants at Book 5, Stanza 30, line 2, word 1

Edition: alquanto,
NO: alquanto
AUT: alquāto

Variants at Book 5, Stanza 30, line 2, word 2

Edition: Palemon
NO: palemon
AUT: palemon

Variants at Book 5, Stanza 30, line 2, word 3

Edition: cominciò
NO: chominco
AUT: comīcio

Variants at Book 5, Stanza 30, line 2, word 4

Edition: a dire:
NO: addire
AUT: adire

Variants at Book 5, Stanza 30, line 3, word 1

Edition: — O
NO: ho
AUT: o

Variants at Book 5, Stanza 30, line 3, word 2

Edition: di
NO: di
AUT: di

Variants at Book 5, Stanza 30, line 3, word 3

Edition: Latona
NO: laton
AUT: latona

Variants at Book 5, Stanza 30, line 3, word 4

Edition: prole
NO: prole
AUT: prole

Variants at Book 5, Stanza 30, line 3, word 5

Edition: inargentata,
NO: in argentata
AUT: īargentata

Variants at Book 5, Stanza 30, line 4, word 1

Edition: che or meni
NO: chormeni·
AUT: chẹ or meni

Variants at Book 5, Stanza 30, line 4, word 2

Edition: i passi
NO: ipassi
AUT: ipassi

Variants at Book 5, Stanza 30, line 4, word 3

Edition: miei
NO: miei·
AUT: miei

Variants at Book 5, Stanza 30, line 4, word 4

Edition: sanza
NO: sanza
AUT: sança

Variants at Book 5, Stanza 30, line 4, word 5

Edition: fallire
NO: fallire
AUT: fallire

Variants at Book 5, Stanza 30, line 5, word 1

Edition: con la
NO: cholla
AUT: cō latua

Variants at Book 5, Stanza 30, line 5, word 2

Edition: tua
NO: tuo
AUT: latua

Variants at Book 5, Stanza 30, line 5, word 3

Edition: luce
NO: luce
AUT: luce

Variants at Book 5, Stanza 30, line 5, word 4

Edition: mecho
NO: mecho
AUT: mecho

Variants at Book 5, Stanza 30, line 5, word 5

Edition: accompangnata,
NO: achonpagniata
AUT: accompangnata

Variants at Book 5, Stanza 30, line 6, word 1

Edition: piacciati
NO: piaccati
AUT: piacciati

Variants at Book 5, Stanza 30, line 6, word 2

Edition: alquanto
NO: alquanto
AUT: alquāto

Variants at Book 5, Stanza 30, line 6, word 3

Edition: li miei prieghi
NO: limieprieghi·
AUT: limiei prieghi

Variants at Book 5, Stanza 30, line 6, word 4

Edition: udire;
NO: udire
AUT: udire

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 1

Edition: et
NO: Et
AUT: Et

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 2

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 3

Edition: in questo
NO: inquesto
AUT: inquesto

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 4

Edition: se'
NO: se
AUT: se

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 5

Edition: ver me
NO: verme
AUT: ver me

Variants at Book 5, Stanza 30, line 7, word 6

Edition: pietosa,
NO: piatosa
AUT: pietosa

Variants at Book 5, Stanza 30, line 8, word 1

Edition: chosì
NO: chosi
AUT: chosi

Variants at Book 5, Stanza 30, line 8, word 2

Edition: nell'altro
NO: nellaltro
AUT: nellaltro

Variants at Book 5, Stanza 30, line 8, word 3

Edition: mi
NO: mi
AUT: misii

Variants at Book 5, Stanza 30, line 8, word 4

Edition: sii
NO: sy
AUT: misii

Variants at Book 5, Stanza 30, line 8, word 5

Edition: gratiosa.
NO: graziosa
AUT: gratiosa.

Variants at Book 5, Stanza 31, line 1, word 1

Edition: Io
NO: Io
AUT: Io

Variants at Book 5, Stanza 31, line 1, word 2

Edition: vado
NO: vado
AUT: vado

Variants at Book 5, Stanza 31, line 1, word 3

Edition: tracto
NO: tratto
AUT: tracto

Variants at Book 5, Stanza 31, line 1, word 4

Edition: da quella
NO: daquella
AUT: daquella

Variants at Book 5, Stanza 31, line 1, word 5

Edition: fortezza
NO: fortezza
AUT: forteçça

Variants at Book 5, Stanza 31, line 2, word 1

Edition: d'amor
NO: damor
AUT: damor

Variants at Book 5, Stanza 31, line 2, word 2

Edition: che trasse
NO: chetrasse
AUT: chetrasse

Variants at Book 5, Stanza 31, line 2, word 3

Edition: Pluto
NO: pruto
AUT: pluto

Variants at Book 5, Stanza 31, line 2, word 4

Edition: a innamorarsi
NO: ainamorarsi
AUT: a īnamorarsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 1

Edition: sopra
NO: sopra
AUT: sopra

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 2

Edition: Thyfeo
NO: thifeo
AUT: thyfeo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 3

Edition: della
NO: della
AUT: dellatua

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 4

Edition: tua
NO: tuo
AUT: dellatua

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 5

Edition: gran
NO: gran
AUT: gran

Variants at Book 5, Stanza 31, line 3, word 6

Edition: bellezza,
NO: bellezza
AUT: belleza

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 1

Edition: allor
NO: allor·
AUT: allor

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 2

Edition: che tu
NO: chettu
AUT: che tu

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 3

Edition: ne' prati
NO: neprati
AUT: neprati

Variants at Book 5, Stanza 31, line 4, word 4

Edition: con ischarsi
NO: choniscarsi
AUT: cō ischarsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 1

Edition: passi
NO: passi·
AUT: passitengivi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 2

Edition: ten
NO: ten
AUT: passitengivi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 3

Edition: givi
NO: givi
AUT: passitengivi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 4

Edition: en
NO: en
AUT: enlatua

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 5

Edition: la tua
NO: latuo
AUT: enlatua

Variants at Book 5, Stanza 31, line 5, word 6

Edition: giovanezza
NO: giovinezza
AUT: giovaneçça

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 1

Edition: cogliendo
NO: chogliendo
AUT: cogliendo

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 2

Edition: i fiori
NO: ifiori
AUT: ifiori

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 3

Edition: per li
NO: ꝑli
AUT: ꝑ licampi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 4

Edition: campi
NO: chanpi
AUT: licampi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 6, word 5

Edition: sparsi.
NO: sparsi
AUT: sparsi

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 1

Edition: Acciò
NO: Acco
AUT: Accio

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 2

Edition: che per
NO: cheꝑ
AUT: cheper

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 3

Edition: bactaglia
NO: battaglia
AUT: bactaglia

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 4

Edition: io
NO: io
AUT: io

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 5

Edition: possa
NO: possa
AUT: possa

Variants at Book 5, Stanza 31, line 7, word 6

Edition: avere
NO: avere
AUT: avere

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 1

Edition: l'amor
NO: lamor
AUT: lamor

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 2

Edition: di quella
NO: diquella
AUT: diquella

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 3

Edition: sol
NO: sol
AUT: sol

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 4

Edition: che m'è
NO: cheme
AUT: che me

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 5

Edition: in
NO: in
AUT: ịn

Variants at Book 5, Stanza 31, line 8, word 6

Edition: chalere,
NO: chalere
AUT: chalere

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 1

Edition: guida
NO: Ghuida
AUT: Guida

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 2

Edition: li passi
NO: lipassi
AUT: li passi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 3

Edition: miei,
NO: miei
AUT: miei

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 4

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 5, Stanza 32, line 1, word 5

Edition: facesti
NO: facesti
AUT: facesti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 1

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 2

Edition: volte
NO: volte
AUT: volte

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 3

Edition: in
NO: in
AUT: ī

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 4

Edition: mar
NO: mar
AUT: mar

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 5

Edition: di Leandro
NO: dileandro
AUT: dileanderọ

Variants at Book 5, Stanza 32, line 2, word 6

Edition: i lacerti;
NO: ilacerti
AUT: ilacerti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 1

Edition: et sì
NO: essi
AUT: ⁊ si

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 2

Edition: col padre
NO: cholpadre
AUT: col padre

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 3

Edition: tuo
NO: tuo
AUT: tuo

Variants at Book 5, Stanza 32, line 3, word 4

Edition: fa che mi presti
NO: fachemipresti
AUT: fa chemipresti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 1

Edition: quella
NO: quella
AUT: quella

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 2

Edition: virtù
NO: virtu
AUT: virtu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 3

Edition: che fa
NO: cheffa
AUT: chefa

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 4

Edition: gli uomini
NO: liuomini
AUT: gli uominị

Variants at Book 5, Stanza 32, line 4, word 5

Edition: experti;
NO: sperti
AUT: experti

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 1

Edition: et chome
NO: echome
AUT: ⁊ chome

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 2

Edition: tu
NO: tu
AUT: tu

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 3

Edition: del
NO: del
AUT: deltuo

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 4

Edition: tuo
NO: tuo
AUT: deltuo

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 5

Edition: lume
NO: lume
AUT: lume

Variants at Book 5, Stanza 32, line 5, word 6

Edition: mi vesti,
NO: mivesti
AUT: mivesti·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 1

Edition: chosì
NO: chosi·
AUT: chosi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 2

Edition: da' colpi
NO: dacholpi·
AUT: da colpi

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 3

Edition: i membri
NO: imenbri·
AUT: imēbri

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 4

Edition: fa
NO: fa
AUT: fa

Variants at Book 5, Stanza 32, line 6, word 5

Edition: coperti
NO: choꝑti
AUT: coꝑti·

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 1

Edition: chemmi darà
NO: Chemidara
AUT: Chemmi dara

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 2

Edition: l'adversario
NO: laversario
AUT: ladversario

Variants at Book 5, Stanza 32, line 7, word 3

Edition: potente,
NO: potente
AUT: potēte

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 1

Edition: sì ch'io
NO: sichio
AUT: sichio

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 2

Edition: di lui
NO: dilui·
AUT: dilui

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 3

Edition: ne rimangha
NO: nerimangha
AUT: ne rimangha

Variants at Book 5, Stanza 32, line 8, word 4

Edition: vincente.—
NO: vincente
AUT: vīcente.

`