53v Naples 54r. Book 5, Stanzas 57–61 Compare 54v  
Et simile dedippo ƺƈ
chifusse edippo et
chomegli uccidesse
ilpadre epigliasse
ꝑmoglie lamadre e
avessene piu figliuoli
distesamente edetto
disopra vicino alꝓī
cipio delʆdo libro
Ilfocho fe etc. detto e
disopra vicino del
sechondo libro
che etiocle e polinice
frategli efigliuoli de
dippo poi chefuron
morti perfar loro ho
nore della sepultu
ra venne argia
figliuola derre ad
astro e moglie di
5polinice da argho
edinotte avendo
tanto cerchato fra
chorpi morti nel
chanpo chellavea
trovato polinice
piagnendo sopra di
lui sopravenne is
mene sirocchia da
polinice erichonosci
utesi amendue il
meglio chepoterono
aiutate dallaloro
chonpagnia emi
ser vi dentro li due
fratelli mortisi lun
laltro coe etiocle
epolinice 10liquali
sitosto chome vifuro
no entro· la fiama
etutto ilfocho sidivi
se indue parti quasi

I primi nostri chenaquer dedenti
seminati dachadino dagenore
figlo ver lor furon tanti nocenti
chesanza righuardar fraterno amore
frallor sucisono, ⁊ichan mordenti
attheon disbranaron lor signiore
E attamente i suo figli uccise
talchesifone inlui fiera simisse

Latona uccise ifigliuoli danfione
intorno ad nyobe madre dolente
ellaspiatata nemicha giunone
arder fe semele miseramente
equal daghave edelle suo ꝑsone
fusse larabbia ilsisa tutta gente
Et simile dedippo ilquale ilpadre
uccise et prese ꝑmoglie lamadre

Qua fusser poi fralloro iduo frategli
dedippo nati· nonchal richontare
ilfuocho fe testimonanza delli
nelqual furmessi dopo allor malfare
elmisero creonte dopo quelli
   bacchoiddio divino molto nonsebbe dibaccho allodare
Oresta sopran~oi chultimi siamo
   de teban sanghuecoe dichadinodeteban sanghue insieme nuccidiamo

Etemipiace poi chete inpiacere
che puree infrannoi due battaglia sia
io saro presto affare iltuo volere
mapria mi lascia addobbar larme mia
et ripigliare anchora ilmio destriere
quindi faren co chedisia
Lamente folle chessi tichonsiglia
pianghasi ildanno acchi· di co mal piglia

I ii Snellamente penteo sifu armato
seforse alchuna chosa limanchava
eebbe tosto ilchaval ripigliato
edestramente sopra vimontava
et inver palamon sifu voltato
cheffiero et tutto ardente laspettava
Essilli disse homai chome tipiace
prendi· chonmecho ovuoghuerra opace
Era stata veduta inghuisa turbatasi forte verghogniando
sene ꝓse dellaqua chonmano egittolla nel viso adatheon di
cendo va esepuoi di chemabi veduta īgnuda acheon subi
tamente siconverti īcerbio ilquale isuoi chani medesimi
nonchonosendolo lucisono esbranaron lo tutto
E attamante ƺƈ attamante fu ditebe re· emarito dunafi
gliuola dichadino yno alquale resifone una delle tre
furie infernali perchomandamento digiunone glientro
persifatta maniera addosso chegli inpazzo evegendo
yno sua moglie in 5mezzo di due suoi figliuoli piccholi
chedilui aveva venir versodise liparve chefusse non
donna mauna lionessa conduoi lioncini perche subitamente
chorse verso diloro eprese luno defigliuli chavea nome
learcho eperchosseli ilchapo almuro eucciselo yno veggendo
lafuria dattamante suo marito prese inchollo laltro figliu
olo chiamato 10melicerte eseghuendola chostui sifuggi e
ꝑvenne sopra unbalzo chera sopra ilmare ediquello
sigitto einsieme cholfigliuolo inbracco affogho
Lathona uccise ƺƈ amfĩone fu re ditebe emarito dini
obe dellaquale avea xiiii figliuoli vi maschi e vii
femine questa niobe veggendo legenti andar affar sa
crificio allatona madre dappollo edidiana chominco loro
adir male eadisprezzare latona | ediceva 5chesifareb
be molto meglio affar sagrificio eonore allei cheallatona
ꝑcio chellavea xiiii figliuoli dove che latona non navea
che 2 diche latona turbata sene dolse afigliuoli iq̗a
li iscesi cogliarchi loro ī unoboscho vicino auno ꝓato
nelquale niobe sidiportava con tutti questi suoi xiiii
figliuoli inpocha 10dora appollo saetando uccise li ·vii· ma
schi e diana le vii femine
Arder fesemele ƺƈ semele fufigliuola dichadi
no e molto amata dagiove e essendo gravida di
lui giu none informa duna vecchierella an
do undi allei e entrata innovelle secho lado
mando segiove lamava molto semele rispuose
che credeva disi achui giu none rispuose
5vuoi tu chonoscere selli tama quanto egli dice
·ora· ilpriegha chesichongungha techo nel modo
chesicongunse chongiunone se egli ef ilfa allo
ra potrai dire chegli somamente tami seme
le chosi fece diche gove ꝑ losaramento che
fatto avea nonpotendo indietro tornare laful
mino ondella arse etorno incenere
E qual daghave ƺƈ penteo fu figliuolo daghave
figliuola dichadino ilquale faccendo beffe
duno chiamato aceste ilquale racchontava
molte cose miracholose della deyta dibacho
esimilmente desagrifici chal detto baccho facea
no avenne che andando aghave 5colla siro
cchia echonpiu ꝑsone adetti sacrificio fare
penteo ꝑ inpedirli siparava davanti ilqƺale
nonpenteo maunporcho salvaticho parendo alla
madre eattutti glialtri subitamente dal
lamadre fu assalito eatata dalla siro
cchia e dallaltre chequivi erano tutto fu
isbranato :~
nonvolessero ardere
in nuno medesimo fo
cho laqual chosa fu
assai evidente dimostramento
dellodio chessaveano portato invita
poi che morti rechusavano dessere insieme
eperquesta dice ilfocho fe testimonanza delli ƺƈ
/note/check No: the o in "chadino" was added after
after "faren" wrote "tutto" above interlinear
/note/after capital i the "ii" is cancelled
secondo: Heopli dates this as as a 15th century abbreviation (Diz...Abb., p. 338). Bocc. does not use the abbreviation.

Variants at Book 5, Stanza 57, line 1, word 1

Edition: I
NO: I
AUT: I

Variants at Book 5, Stanza 57, line 1, word 2

Edition: primi
NO: primi
AUT: primi

Variants at Book 5, Stanza 57, line 1, word 3

Edition: nostri,
NO: nostri
AUT: nostri

Variants at Book 5, Stanza 57, line 1, word 4

Edition: che nacquer
NO: chenaquer
AUT: chenacquer

Variants at Book 5, Stanza 57, line 1, word 5

Edition: de' denti
NO: dedenti
AUT: dedenti

Variants at Book 5, Stanza 57, line 2, word 1

Edition: seminati
NO: seminati
AUT: seminati

Variants at Book 5, Stanza 57, line 2, word 2

Edition: da Chadmo,
NO: dachadino
AUT: da chadmo

Variants at Book 5, Stanza 57, line 2, word 3

Edition: d'Agenore
NO: dagenore
AUT: dagenore

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 1

Edition: figlio,
NO: figlo
AUT: figlio

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 2

Edition: ver
NO: ver
AUT: verlor

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 3

Edition: lor
NO: lor
AUT: verlor

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 4

Edition: furon
NO: furon
AUT: furon

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 5

Edition: tanto
NO: tanti
AUT: tāto

Variants at Book 5, Stanza 57, line 3, word 6

Edition: nocenti,
NO: nocenti
AUT: nocenti

Variants at Book 5, Stanza 57, line 4, word 1

Edition: che sanza
NO: chesanza
AUT: che sança

Variants at Book 5, Stanza 57, line 4, word 2

Edition: riguardar
NO: righuardar
AUT: riguardar

Variants at Book 5, Stanza 57, line 4, word 3

Edition: fraterno
NO: fraterno
AUT: fraterno

Variants at Book 5, Stanza 57, line 4, word 4

Edition: amore
NO: amore
AUT: amore

Variants at Book 5, Stanza 57, line 5, word 1

Edition: frallor
NO: frallor
AUT: frallor

Variants at Book 5, Stanza 57, line 5, word 2

Edition: s'uccisero;
NO: sucisono,
AUT: succiserọ

Variants at Book 5, Stanza 57, line 5, word 3

Edition: et i can
NO: ⁊ichan
AUT: ⁊ ican

Variants at Book 5, Stanza 57, line 5, word 4

Edition: mordenti
NO: mordenti
AUT: mordenti

Variants at Book 5, Stanza 57, line 6, word 1

Edition: Actheon
NO: attheon
AUT: actheon

Variants at Book 5, Stanza 57, line 6, word 2

Edition: disbranaron
NO: disbranaron
AUT: disbranaron

Variants at Book 5, Stanza 57, line 6, word 3

Edition: lor
NO: lor
AUT: lor

Variants at Book 5, Stanza 57, line 6, word 4

Edition: singnore;
NO: signiore
AUT: singnore

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 1

Edition: et
NO: E
AUT: Et

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 2

Edition: Athamante
NO: attamente
AUT: athamāte

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 3

Edition: i
NO: i
AUT: isuoi

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 4

Edition: suoi
NO: suo
AUT: isuoi

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 5

Edition: figliuoli
NO: figli
AUT: figliuoli

Variants at Book 5, Stanza 57, line 7, word 6

Edition: uccise,
NO: uccise
AUT: uccise

Variants at Book 5, Stanza 57, line 8, word 1

Edition: tal Thesifone
NO: talchesifone
AUT: tal thesifonẹ

Variants at Book 5, Stanza 57, line 8, word 2

Edition: in lui
NO: inlui
AUT: ị̄ lui

Variants at Book 5, Stanza 57, line 8, word 3

Edition: fiera
NO: fiera
AUT: fiera

Variants at Book 5, Stanza 57, line 8, word 4

Edition: si mise!
NO: simisse
AUT: simise.

Variants at Book 5, Stanza 58, line 1, word 1

Edition: Latona
NO: Latona
AUT: Latona

Variants at Book 5, Stanza 58, line 1, word 2

Edition: uccise
NO: uccise
AUT: uccise

Variants at Book 5, Stanza 58, line 1, word 3

Edition: i figliuoi
NO: ifigliuoli
AUT: ifigliuoị

Variants at Book 5, Stanza 58, line 1, word 4

Edition: d'Amphyone
NO: danfione
AUT: damphyone

Variants at Book 5, Stanza 58, line 2, word 1

Edition: intorno
NO: intorno
AUT: intorno

Variants at Book 5, Stanza 58, line 2, word 2

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 5, Stanza 58, line 2, word 3

Edition: Nyobè,
NO: nyobe
AUT: nyobe

Variants at Book 5, Stanza 58, line 2, word 4

Edition: madre
NO: madre
AUT: madre

Variants at Book 5, Stanza 58, line 2, word 5

Edition: dolente;
NO: dolente
AUT: dolente

Variants at Book 5, Stanza 58, line 3, word 1

Edition: et la spietata
NO: ellaspiatata
AUT: ⁊ laspietata

Variants at Book 5, Stanza 58, line 3, word 2

Edition: nemicha
NO: nemicha
AUT: nemicha

Variants at Book 5, Stanza 58, line 3, word 3

Edition: Iunone
NO: giunone
AUT: iunone

Variants at Book 5, Stanza 58, line 4, word 1

Edition: arder
NO: arder
AUT: arder

Variants at Book 5, Stanza 58, line 4, word 2

Edition: fé Semelè
NO: fe semele
AUT: fe semele

Variants at Book 5, Stanza 58, line 4, word 4

Edition: miseramente;
NO: miseramente
AUT: miseramente

Variants at Book 5, Stanza 58, line 5, word 1

Edition: et qual
NO: equal
AUT: ⁊ qual

Variants at Book 5, Stanza 58, line 5, word 2

Edition: d'Aghave
NO: daghave
AUT: daghave

Variants at Book 5, Stanza 58, line 5, word 3

Edition: et delle
NO: edelle
AUT: ⁊ dellesue

Variants at Book 5, Stanza 58, line 5, word 4

Edition: sue
NO: suo
AUT: dellesue

Variants at Book 5, Stanza 58, line 5, word 5

Edition: persone
NO: ꝑsone
AUT: ꝑsone

Variants at Book 5, Stanza 58, line 6, word 1

Edition: fosse
NO: fusse
AUT: fosse

Variants at Book 5, Stanza 58, line 6, word 2

Edition: la rabbia,
NO: larabbia
AUT: larabbia

Variants at Book 5, Stanza 58, line 6, word 3

Edition: il si sa
NO: ilsisa
AUT: ịl sisa

Variants at Book 5, Stanza 58, line 6, word 4

Edition: tutta
NO: tutta
AUT: tutta

Variants at Book 5, Stanza 58, line 6, word 5

Edition: gente;
NO: gente
AUT: gente

Variants at Book 5, Stanza 58, line 7, word 1

Edition: et
NO: Et
AUT: Et

Variants at Book 5, Stanza 58, line 7, word 2

Edition: simile
NO: simile
AUT: simile

Variants at Book 5, Stanza 58, line 7, word 3

Edition: d'Edippo,
NO: dedippo
AUT: dedippo

Variants at Book 5, Stanza 58, line 7, word 4

Edition: il quale
NO: ilquale
AUT: ilquale

Variants at Book 5, Stanza 58, line 7, word 5

Edition: il padre
NO: ilpadre
AUT: ilpadre

Variants at Book 5, Stanza 58, line 8, word 1

Edition: uccise
NO: uccise
AUT: uccise

Variants at Book 5, Stanza 58, line 8, word 2

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊prese

Variants at Book 5, Stanza 58, line 8, word 3

Edition: prese
NO: prese
AUT: ⁊prese

Variants at Book 5, Stanza 58, line 8, word 4

Edition: per mogle
NO: ꝑmoglie
AUT: ꝑ mogle

Variants at Book 5, Stanza 58, line 8, word 5

Edition: la madre.
NO: lamadre
AUT: lamadre.

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 1

Edition: Quai
NO: Qua
AUT: Quaị

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 2

Edition: fosser
NO: fusser
AUT: fosser

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 3

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 4

Edition: fralloro
NO: fralloro
AUT: fralloro

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 5

Edition: i due
NO: iduo
AUT: idue

Variants at Book 5, Stanza 59, line 1, word 6

Edition: fratelli,
NO: frategli
AUT: fratelli

Variants at Book 5, Stanza 59, line 2, word 1

Edition: d'Edippo
NO: dedippo
AUT: dedippo

Variants at Book 5, Stanza 59, line 2, word 2

Edition: nati,
NO: nati·
AUT: nati

Variants at Book 5, Stanza 59, line 2, word 3

Edition: non chal
NO: nonchal
AUT: nō chal

Variants at Book 5, Stanza 59, line 2, word 4

Edition: raccontare:
NO: richontare
AUT: raccontare· /cw/·il fuocho·

Variants at Book 5, Stanza 59, line 3, word 1

Edition: il fuocho
NO: ilfuocho
AUT: il fuocho

Variants at Book 5, Stanza 59, line 3, word 2

Edition: fé
NO: fe
AUT: fe

Variants at Book 5, Stanza 59, line 3, word 3

Edition: testimonianza
NO: testimonanza
AUT: testimoniaça

Variants at Book 5, Stanza 59, line 3, word 4

Edition: d'elli,
NO: delli
AUT: delli

Variants at Book 5, Stanza 59, line 4, word 1

Edition: nel qual
NO: nelqual
AUT: nel qual

Variants at Book 5, Stanza 59, line 4, word 2

Edition: fur messi
NO: furmessi
AUT: fur messi

Variants at Book 5, Stanza 59, line 4, word 3

Edition: dopo
NO: dopo
AUT: dopo

Variants at Book 5, Stanza 59, line 4, word 4

Edition: il lor
NO: allor
AUT: illor

Variants at Book 5, Stanza 59, line 4, word 5

Edition: mal fare
NO: malfare
AUT: mal fare

Variants at Book 5, Stanza 59, line 5, word 1

Edition: e 'l misero
NO: elmisero
AUT: el misero

Variants at Book 5, Stanza 59, line 5, word 2

Edition: Creonte
NO: creonte
AUT: creonte

Variants at Book 5, Stanza 59, line 5, word 3

Edition: dopo
NO: dopo
AUT: dopo

Variants at Book 5, Stanza 59, line 5, word 4

Edition: quelli
NO: quelli
AUT: quelli

Variants at Book 5, Stanza 59, line 6, word 1

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 5, Stanza 59, line 6, word 2

Edition: non s'ebbe
NO: nonsebbe
AUT: nō sebbe

Variants at Book 5, Stanza 59, line 6, word 3

Edition: di Baccho
NO: dibaccho
AUT: dibacchọ

Variants at Book 5, Stanza 59, line 6, word 4

Edition: ad lodare;
NO: allodare
AUT: ad lodare

Variants at Book 5, Stanza 59, line 7, word 1

Edition: or resta
NO: Oresta
AUT: Or resta

Variants at Book 5, Stanza 59, line 7, word 2

Edition: sopra noi,
NO: sopran~oi
AUT: sopranoi

Variants at Book 5, Stanza 59, line 7, word 3

Edition: che ultimi
NO: chultimi
AUT: chẹ ultimi

Variants at Book 5, Stanza 59, line 7, word 4

Edition: siamo
NO: siamo
AUT: siamo

Variants at Book 5, Stanza 59, line 8, word 1

Edition: del theban
NO: deteban
AUT: deltheban

Variants at Book 5, Stanza 59, line 8, word 2

Edition: sangue,
NO: sanghue
AUT: sangue

Variants at Book 5, Stanza 59, line 8, word 3

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: īsieme

Variants at Book 5, Stanza 59, line 8, word 4

Edition: n'uccidiamo.
NO: nuccidiamo
AUT: nuccidiamo·

Variants at Book 5, Stanza 60, line 1, word 1

Edition: Et e' mi piace,
NO: Etemipiace
AUT: Et emi piace

Variants at Book 5, Stanza 60, line 1, word 2

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 5, Stanza 60, line 1, word 3

Edition: che t'è
NO: chete
AUT: chete

Variants at Book 5, Stanza 60, line 1, word 4

Edition: in piacere,
NO: inpiacere
AUT: ịnpiacere

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 1

Edition: che
NO: che
AUT: chepure

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 2

Edition: pure
NO: puree
AUT: chepure

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 3

Edition: infra noi
NO: infrannoi
AUT: īfra noi

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 4

Edition: due
NO: due
AUT: due

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 5

Edition: bactaglia
NO: battaglia
AUT: bactaglia

Variants at Book 5, Stanza 60, line 2, word 6

Edition: sia;
NO: sia
AUT: sia

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 1

Edition: io
NO: io
AUT: io

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 2

Edition: sarò
NO: saro
AUT: saro

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 3

Edition: presto
NO: presto
AUT: presto

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 4

Edition: ad fare
NO: affare
AUT: ad fare

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 5

Edition: il tuo
NO: iltuo
AUT: il tuo

Variants at Book 5, Stanza 60, line 3, word 6

Edition: volere,
NO: volere
AUT: volere

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 1

Edition: ma pria
NO: mapria
AUT: ma pria

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 2

Edition: mi
NO: mi
AUT: mi

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 3

Edition: lascia
NO: lascia
AUT: lasciạ

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 4

Edition: addobbar
NO: addobbar
AUT: addobbar

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 5

Edition: l'arma
NO: larme
AUT: larma

Variants at Book 5, Stanza 60, line 4, word 6

Edition: mia
NO: mia
AUT: mia

Variants at Book 5, Stanza 60, line 5, word 1

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 5, Stanza 60, line 5, word 2

Edition: ripigliare
NO: ripigliare
AUT: ripigliare

Variants at Book 5, Stanza 60, line 5, word 3

Edition: lo mio buon
NO: anchora ilmio
AUT: lomio buon

Variants at Book 5, Stanza 60, line 5, word 5

Edition: destriere;
NO: destriere
AUT: destriere

Variants at Book 5, Stanza 60, line 6, word 1

Edition: quindi
NO: quindi
AUT: quindi

Variants at Book 5, Stanza 60, line 6, word 2

Edition: faren
NO: faren
AUT: faren

Variants at Book 5, Stanza 60, line 6, word 3

Edition: tutto ciò
NO: co
AUT: tutto cio

Variants at Book 5, Stanza 60, line 6, word 4

Edition: che disia
NO: chedisia
AUT: chedisia

Variants at Book 5, Stanza 60, line 7, word 1

Edition: la mente
NO: Lamente
AUT: Lamente

Variants at Book 5, Stanza 60, line 7, word 2

Edition: folle
NO: folle
AUT: folle

Variants at Book 5, Stanza 60, line 7, word 3

Edition: che si
NO: chessi
AUT: chesi

Variants at Book 5, Stanza 60, line 7, word 4

Edition: ti consiglia:
NO: tichonsiglia
AUT: ticōsiglia

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 1

Edition: pianghasi
NO: pianghasi
AUT: pianghasị

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 2

Edition: il danno
NO: ildanno
AUT: ildanno

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 3

Edition: ad chui
NO: acchi·
AUT: ad chuị

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 4

Edition: di
NO: di
AUT: dicio

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 5

Edition: ciò
NO: co
AUT: dicio

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 6

Edition: mal
NO: mal
AUT: mal

Variants at Book 5, Stanza 60, line 8, word 7

Edition: piglia.—
NO: piglia
AUT: piglia

Variants at Book 5, Stanza 61, line 1, word 1

Edition: ¶Isnellamente
NO: ¶ I ii Snellamente
AUT: ¶

Variants at Book 5, Stanza 61, line 1, word 5

Edition: Pentheo
NO: penteo
AUT: Isnellamente

Variants at Book 5, Stanza 61, line 1, word 6

Edition: si fu
NO: sifu
AUT: pentheọ si

Variants at Book 5, Stanza 61, line 1, word 7

Edition: armato,
NO: armato
AUT: fu armato

Variants at Book 5, Stanza 61, line 2, word 1

Edition: se forse
NO: seforse
AUT: se forse

Variants at Book 5, Stanza 61, line 2, word 2

Edition: alchuna
NO: alchuna
AUT: alchuna

Variants at Book 5, Stanza 61, line 2, word 3

Edition: chosa
NO: chosa
AUT: chosa

Variants at Book 5, Stanza 61, line 2, word 4

Edition: li manchava,
NO: limanchava
AUT: limanchava

Variants at Book 5, Stanza 61, line 3, word 1

Edition: et ebbe
NO: eebbe
AUT: ⁊ebbe

Variants at Book 5, Stanza 61, line 3, word 2

Edition: tosto
NO: tosto
AUT: tosto

Variants at Book 5, Stanza 61, line 3, word 3

Edition: il chaval
NO: ilchaval
AUT: ịlchaval

Variants at Book 5, Stanza 61, line 3, word 4

Edition: ripigliato,
NO: ripigliato
AUT: ripigliato

Variants at Book 5, Stanza 61, line 4, word 1

Edition: et destramente
NO: edestramente
AUT: ⁊destramēte

Variants at Book 5, Stanza 61, line 4, word 2

Edition: sopra
NO: sopra
AUT: sopra

Variants at Book 5, Stanza 61, line 4, word 3

Edition: vi montava;
NO: vimontava
AUT: vimōtava

Variants at Book 5, Stanza 61, line 5, word 1

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 5, Stanza 61, line 5, word 2

Edition: inver
NO: inver
AUT: īver

Variants at Book 5, Stanza 61, line 5, word 3

Edition: Palemon
NO: palamon
AUT: palemon

Variants at Book 5, Stanza 61, line 5, word 4

Edition: si fu
NO: sifu
AUT: si fu

Variants at Book 5, Stanza 61, line 5, word 5

Edition: voltato,
NO: voltato
AUT: voltato

Variants at Book 5, Stanza 61, line 6, word 1

Edition: che fiero
NO: cheffiero
AUT: che fiero

Variants at Book 5, Stanza 61, line 6, word 2

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 5, Stanza 61, line 6, word 3

Edition: tutto
NO: tutto
AUT: tutto

Variants at Book 5, Stanza 61, line 6, word 4

Edition: ardente
NO: ardente
AUT: ardente

Variants at Book 5, Stanza 61, line 6, word 5

Edition: l'aspectava,
NO: laspettava
AUT: laspectava

Variants at Book 5, Stanza 61, line 7, word 1

Edition: et sì li
NO: Essilli
AUT: Et si lidisse

Variants at Book 5, Stanza 61, line 7, word 2

Edition: disse:
NO: disse
AUT: lidisse

Variants at Book 5, Stanza 61, line 7, word 3

Edition: — Omai,
NO: homai
AUT: omai

Variants at Book 5, Stanza 61, line 7, word 4

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 5, Stanza 61, line 7, word 5

Edition: ti piace,
NO: tipiace
AUT: tipiace

Variants at Book 5, Stanza 61, line 8, word 1

Edition: prendi
NO: prendi·
AUT: prendi

Variants at Book 5, Stanza 61, line 8, word 2

Edition: con mecho
NO: chonmecho
AUT: cō mechọ

Variants at Book 5, Stanza 61, line 8, word 3

Edition: o vuo' guerra
NO: ovuoghuerra
AUT: o vuo guerrạ

Variants at Book 5, Stanza 61, line 8, word 4

Edition: o vuo' pace.
NO: opace
AUT: o vuo pace.

`