63v Naples 64r. Book 6, Stanzas 47–50 Compare 64v  
echome giove etc. come giove in for
ma di toro rapisse
europia figliuola
dagenore è detto ī
nanzi.

lagente sua nonpero molto cesso
Inverso atthene ilchamin prese tosto
sichome avea nellamente disposto

Ilmancho lato uno schudo larmava
   iregni etc. ilmare    dinereo coe dinetunno iddio dimare nelqual vedeansi iregni dinereo
echome giove inque toro notava
charicho daeuropia onde nascieo
eliti veran dove lasposava
soavemente nerregno dittheo
Esimilmente lachaside bella
   lucea dellapaterna stella portava minos ꝑ cimiero lastella digiove tutta lucea dellapaterna stella

Erono ichanpi largine ellestrade
leporti depalazzi ellibalchoni
chome chefussero oispesse orade
piene didonne tutte edibaroni
ꝑvoler minos ladegnitade
evecchi antichi egovani gharzoni
Tutti venuti verano ad mirare
ilgran baron nellalor terra entrare

Ilqual ventro chomolto grande onore
epiu vidde ciaschun chenoncredea
veder dilui daltezza edivalore
efurvi assai chepo nondisʆ rea
nebiasimarono ilfochoso amore
dissilla allor chognialtro ladicea
Degnia dimorte ꝑlopadre uciso
serimenbrando quale ellavan viso
Nonbiasimaro ilfochoso ƺƈ esendo dopo q̗e
ste chose sta adathene statoucciso andõgeio
figliuolo diminos redicẽti minos ꝑvendichare
lamorte delfigliuolo ando sopra gliathenesi
esopra gliamici loro ⁊grandissimo esercito
efraglialtri · amici degliatenesi 5chegli hofese
funisso delquale disoꝓa edetto re dinissa
chostui asedio minos ī nalchitoo sua citta
ementre chegli stava allasedio silla figli
uola dinisso vedendolo· dauna torre del
lacitta sinamoro· diquesto minos edisideran
do dipiacerli sipenso· ditrarre alpadre u
no chapello porporino ilq̗ale mentre chegli
lava nonpotea 10perdere laterra | echosi
fece etrattolo ilporto aminos laonde
minos preso lacitta e ucciso nysso edis
piacendoli cio chesilla avea fatto lafece
gittare dellanave mallidii lachonverti
rono īnalodola enisso innismerlo ora
dice qui lautore checholoro iquali sirichor
davano davere veduto minos
chosi bello e chosi visto chome 15innathene era venuto
nontenevano amaraviglia sesilla sera
īnamorato dilui esella avea tradito il
padre ꝑaver lamor diminos
*done "disilla" orig. "disslla"; then changed the second s to i
The scribe anticipated some text, which he immediately cancelled, and continued copying.

Variants at Book 6, Stanza 47, line 6, word 1

Edition: la gente
NO: lagente
AUT: lagente

Variants at Book 6, Stanza 47, line 6, word 2

Edition: sua,
NO: sua
AUT: sua

Variants at Book 6, Stanza 47, line 6, word 3

Edition: non però
NO: nonpero
AUT: nō pero

Variants at Book 6, Stanza 47, line 6, word 4

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 6, Stanza 47, line 6, word 5

Edition: cesso,
NO: cesso
AUT: cesso

Variants at Book 6, Stanza 47, line 7, word 1

Edition: inverso
NO: Inverso
AUT: Inversọ

Variants at Book 6, Stanza 47, line 7, word 2

Edition: Acthene
NO: atthene
AUT: acthene

Variants at Book 6, Stanza 47, line 7, word 3

Edition: il chamin
NO: ilchamin
AUT: il chamin

Variants at Book 6, Stanza 47, line 7, word 4

Edition: prese
NO: prese
AUT: prese

Variants at Book 6, Stanza 47, line 7, word 5

Edition: tosto,
NO: tosto
AUT: tosto

Variants at Book 6, Stanza 47, line 8, word 1

Edition: sì chome
NO: sichome
AUT: si chomẹ

Variants at Book 6, Stanza 47, line 8, word 2

Edition: avea
NO: avea
AUT: avea

Variants at Book 6, Stanza 47, line 8, word 3

Edition: nella mente
NO: nellamente
AUT: nellamente

Variants at Book 6, Stanza 47, line 8, word 4

Edition: disposto.
NO: disposto
AUT: disposto.

Variants at Book 6, Stanza 48, line 1, word 1

Edition: Il mancho
NO: Ilmancho
AUT: Il mancho

Variants at Book 6, Stanza 48, line 1, word 2

Edition: lato
NO: lato
AUT: latọ

Variants at Book 6, Stanza 48, line 1, word 3

Edition: uno
NO: uno
AUT: uno

Variants at Book 6, Stanza 48, line 1, word 4

Edition: scudo
NO: schudo
AUT: scudo

Variants at Book 6, Stanza 48, line 1, word 5

Edition: gli armava,
NO: larmava
AUT: gliarmava

Variants at Book 6, Stanza 48, line 2, word 1

Edition: nel qual
NO: nelqual
AUT: nelqual

Variants at Book 6, Stanza 48, line 2, word 2

Edition: vedeansi
NO: vedeansi
AUT: vedeansi

Variants at Book 6, Stanza 48, line 2, word 3

Edition: i rengni
NO: iregni
AUT: irengni

Variants at Book 6, Stanza 48, line 2, word 4

Edition: di Nereo,
NO: dinereo
AUT: dinereo

Variants at Book 6, Stanza 48, line 3, word 1

Edition: et chome
NO: echome
AUT: ⁊chome

Variants at Book 6, Stanza 48, line 3, word 2

Edition: Giove
NO: giove
AUT: giove

Variants at Book 6, Stanza 48, line 3, word 3

Edition: in que'
NO: inque
AUT: inque

Variants at Book 6, Stanza 48, line 3, word 4

Edition: thoro
NO: toro
AUT: thoro

Variants at Book 6, Stanza 48, line 3, word 5

Edition: notava,
NO: notava
AUT: notava

Variants at Book 6, Stanza 48, line 4, word 1

Edition: charico
NO: charicho
AUT: charico

Variants at Book 6, Stanza 48, line 4, word 2

Edition: d'Europa
NO: daeuropia
AUT: deuropa

Variants at Book 6, Stanza 48, line 4, word 3

Edition: onde
NO: onde
AUT: onde

Variants at Book 6, Stanza 48, line 4, word 4

Edition: nasceo;
NO: nascieo
AUT: nasceo

Variants at Book 6, Stanza 48, line 5, word 1

Edition: e' liti
NO: eliti
AUT: e liti

Variants at Book 6, Stanza 48, line 5, word 2

Edition: v'eran
NO: veran
AUT: veran

Variants at Book 6, Stanza 48, line 5, word 3

Edition: dove
NO: dove
AUT: dove

Variants at Book 6, Stanza 48, line 5, word 4

Edition: la posava
NO: lasposava
AUT: la posava·

Variants at Book 6, Stanza 48, line 6, word 1

Edition: soavemente
NO: soavemente
AUT: soavemente

Variants at Book 6, Stanza 48, line 6, word 2

Edition: nel rengno
NO: nerregno
AUT: nel rengno

Variants at Book 6, Stanza 48, line 6, word 3

Edition: dicteo;
NO: dittheo
AUT: dicteo·

Variants at Book 6, Stanza 48, line 7, word 1

Edition: et similmente
NO: Esimilmente
AUT: Et similmente

Variants at Book 6, Stanza 48, line 7, word 2

Edition: la chasside
NO: lachaside
AUT: la chasside

Variants at Book 6, Stanza 48, line 7, word 3

Edition: bella
NO: bella
AUT: bella

Variants at Book 6, Stanza 48, line 8, word 1

Edition: tutta
NO: tutta
AUT: tutta

Variants at Book 6, Stanza 48, line 8, word 2

Edition: lucea
NO: lucea
AUT: lucea

Variants at Book 6, Stanza 48, line 8, word 3

Edition: della paterna
NO: dellapaterna
AUT: della paterna

Variants at Book 6, Stanza 48, line 8, word 4

Edition: stella.
NO: stella
AUT: stella

Variants at Book 6, Stanza 49, line 1, word 1

Edition: Erano
NO: Erono
AUT: Erano

Variants at Book 6, Stanza 49, line 1, word 2

Edition: i campi,
NO: ichanpi
AUT: ị campi

Variants at Book 6, Stanza 49, line 1, word 3

Edition: l'argine
NO: largine
AUT: larginẹ

Variants at Book 6, Stanza 49, line 1, word 4

Edition: et le strade,
NO: ellestrade
AUT: ⁊lestrade

Variants at Book 6, Stanza 49, line 2, word 1

Edition: le porte
NO: leporti
AUT: leporte

Variants at Book 6, Stanza 49, line 2, word 2

Edition: de' palazzi
NO: depalazzi
AUT: depalaççi

Variants at Book 6, Stanza 49, line 2, word 3

Edition: et li balconi,
NO: ellibalchoni
AUT: ⁊̣libalconi

Variants at Book 6, Stanza 49, line 3, word 1

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 6, Stanza 49, line 3, word 2

Edition: che fossero
NO: chefussero
AUT: che fossero

Variants at Book 6, Stanza 49, line 3, word 3

Edition: o ispesse
NO: oispesse
AUT: o ispesse

Variants at Book 6, Stanza 49, line 3, word 4

Edition: o rade,
NO: orade
AUT: o rade

Variants at Book 6, Stanza 49, line 4, word 1

Edition: piene
NO: piene
AUT: piene

Variants at Book 6, Stanza 49, line 4, word 2

Edition: di donne
NO: didonne
AUT: didonne

Variants at Book 6, Stanza 49, line 4, word 3

Edition: tutte
NO: tutte
AUT: tutte

Variants at Book 6, Stanza 49, line 4, word 4

Edition: et di baroni,
NO: edibaroni
AUT: ⁊dibaroni,

Variants at Book 6, Stanza 49, line 5, word 1

Edition: per veder di
NO: ꝑvoler
AUT: per veder diminos

Variants at Book 6, Stanza 49, line 5, word 2

Edition: Minòs
NO: minos
AUT: diminos

Variants at Book 6, Stanza 49, line 5, word 3

Edition: la dingnitade;
NO: ladegnitade
AUT: ladingnitade veder, orig. voler; Bocc changed the o to e, under-dotted the l for expunction, and put an interlinear d above the l

Variants at Book 6, Stanza 49, line 6, word 1

Edition: et vecchi
NO: evecchi
AUT: ⁊ vecchi

Variants at Book 6, Stanza 49, line 6, word 2

Edition: antichi
NO: antichi
AUT: antichi

Variants at Book 6, Stanza 49, line 6, word 3

Edition: et giovani
NO: egovani
AUT: ⁊giovani

Variants at Book 6, Stanza 49, line 6, word 4

Edition: gharzoni
NO: gharzoni
AUT: gharçoni

Variants at Book 6, Stanza 49, line 7, word 1

Edition: tutti
NO: Tutti
AUT: tutti

Variants at Book 6, Stanza 49, line 7, word 2

Edition: venuti
NO: venuti
AUT: venuti

Variants at Book 6, Stanza 49, line 7, word 3

Edition: v'erano
NO: verano
AUT: veranọ

Variants at Book 6, Stanza 49, line 7, word 4

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 6, Stanza 49, line 7, word 5

Edition: mirare
NO: mirare
AUT: mirare

Variants at Book 6, Stanza 49, line 8, word 1

Edition: il gran
NO: ilgran
AUT: ilgran

Variants at Book 6, Stanza 49, line 8, word 2

Edition: baron
NO: baron
AUT: baron

Variants at Book 6, Stanza 49, line 8, word 3

Edition: nella lor
NO: nellalor
AUT: nella lor

Variants at Book 6, Stanza 49, line 8, word 4

Edition: terra
NO: terra
AUT: terra

Variants at Book 6, Stanza 49, line 8, word 5

Edition: entrare.
NO: entrare
AUT: entrare.

Variants at Book 6, Stanza 50, line 1, word 1

Edition: Il qual
NO: Ilqual
AUT: Il qual

Variants at Book 6, Stanza 50, line 1, word 2

Edition: v'entrò
NO: ventro
AUT: ventro

Variants at Book 6, Stanza 50, line 1, word 3

Edition: con molto
NO: chomolto
AUT: cō molto

Variants at Book 6, Stanza 50, line 1, word 4

Edition: grande
NO: grande
AUT: grande

Variants at Book 6, Stanza 50, line 1, word 5

Edition: honore,
NO: onore
AUT: honore

Variants at Book 6, Stanza 50, line 2, word 1

Edition: et più
NO: epiu
AUT: ⁊ piu

Variants at Book 6, Stanza 50, line 2, word 2

Edition: vide
NO: vidde
AUT: vide

Variants at Book 6, Stanza 50, line 2, word 3

Edition: ciaschun
NO: ciaschun
AUT: ciaschun

Variants at Book 6, Stanza 50, line 2, word 4

Edition: che non credea
NO: chenoncredea
AUT: che nō credea

Variants at Book 6, Stanza 50, line 3, word 1

Edition: veder
NO: veder
AUT: veder

Variants at Book 6, Stanza 50, line 3, word 2

Edition: di lui
NO: dilui
AUT: dilui

Variants at Book 6, Stanza 50, line 3, word 3

Edition: d'altezza
NO: daltezza
AUT: dalteçça

Variants at Book 6, Stanza 50, line 3, word 4

Edition: et di valore;
NO: edivalore
AUT: ⁊divalore

Variants at Book 6, Stanza 50, line 4, word 1

Edition: et furvi
NO: efurvi
AUT: ⁊ furvi

Variants at Book 6, Stanza 50, line 4, word 2

Edition: assai
NO: assai
AUT: assai

Variants at Book 6, Stanza 50, line 4, word 3

Edition: che poi
NO: chepo
AUT: che poi

Variants at Book 6, Stanza 50, line 4, word 4

Edition: non disser
NO: nondisʆ
AUT: nō disser

Variants at Book 6, Stanza 50, line 4, word 5

Edition: rea
NO: rea
AUT: rea

Variants at Book 6, Stanza 50, line 5, word 1

Edition: né biasimarono
NO: nebiasimarono
AUT: nebiasimarono

Variants at Book 6, Stanza 50, line 5, word 2

Edition: il focoso
NO: ilfochoso
AUT: il focoso

Variants at Book 6, Stanza 50, line 5, word 3

Edition: amore
NO: amore
AUT: amore

Variants at Book 6, Stanza 50, line 6, word 1

Edition: di Sylla,
NO: dissilla
AUT: di sylla

Variants at Book 6, Stanza 50, line 6, word 2

Edition: allor
NO: allor
AUT: allor

Variants at Book 6, Stanza 50, line 6, word 3

Edition: ch'ongni altro
NO: chognialtro
AUT: chongnialtro

Variants at Book 6, Stanza 50, line 6, word 4

Edition: la dicea
NO: ladicea
AUT: ladicea

Variants at Book 6, Stanza 50, line 7, word 1

Edition: dengna
NO: Degnia
AUT: Dengna

Variants at Book 6, Stanza 50, line 7, word 2

Edition: di morte
NO: dimorte
AUT: dimorte

Variants at Book 6, Stanza 50, line 7, word 3

Edition: per lo padre
NO: ꝑlopadre
AUT: perlo padre

Variants at Book 6, Stanza 50, line 7, word 4

Edition: ucciso,
NO: uciso
AUT: ucciso

Variants at Book 6, Stanza 50, line 8, word 1

Edition: sé rimembrando
NO: serimenbrando
AUT: se rimēbrando

Variants at Book 6, Stanza 50, line 8, word 2

Edition: quale
NO: quale
AUT: quale

Variants at Book 6, Stanza 50, line 8, word 3

Edition: e' l'avean
NO: ellavan
AUT: e lavean

Variants at Book 6, Stanza 50, line 8, word 4

Edition: viso.
NO: viso
AUT: viso.

`