66v Naples 67r. Book 7, Stanzas 2–7 Compare 67v  

Siche theseo potessero udire
chenpie levato chosi prese adire

Signiori icredo checiaschedun sentito
abia ꝑche traithebani quistione
sia nata tt tale eanchora ilpartito
cheio die loro enonsanza ragione
pero dicio chan chontro adme fallito
nedellamia piata farmenzione
Piu non intendo nedelloro amore
nonchonosciuto dachi nonla inchore

Macerto quandio loro inpace posi
enelleman dicento ecento diedi
lamor diquella onderan sibramosi
non micredetti chelance nespiedi
netroppi ferri chiari horuginosi
negran chavagli negrandi huomini apiedi
Dovesʆ terminar chotanto focho
maesʆ cio chome unpalestral giocho

Enoncredetti chetutta lernea
sotto liregi achyvi simovesse
ꝑsipocha dichosa, anzi credea
checiaschedun desuoi vassalli avesse
aterminar chosi fattha mislea
eche chonbrievi forze lipiacesse
Lun chontro allaltro questo amore avere
loqual mostra sia loro intalpiacere

Maessi forse credendosi chio
nonchonoscessi loro esser potenti
dimostrarlomi lor venne indisio
evoi anfatti qui chonvostre genti
venire, paghare damore ilfio
ꝑchui eson chontral dover ferventi
Et Io sonbenchontento checci siate
echeessi abian lorforze mostrate

Matuttavia lechose ad alto segnio
vipriegho chemandiate chon diraggio
qui non a zuffa aquistar regnio
oꝑ pigliar perduto reditaggio
qui non e trachostoro mortale isdegnio
qui nonsicercha dichomesso oltraggio
palestral giochoPalestral giuocho era chegliuomini soleano sopra le
charni vestire unchuoio strettissimo emorbido nelq̗a
le niunaltro ꝑtugio sivedea senone ꝑ megliocchi
acco chevedere potesse eꝑme lebracca acco che
potessero .... epoi cosi vestiti 5sugnievano
o dolio hodisevo equindi siprendevano aghu
isa dicholoro chefanno allebracca edera repu
tato gran fortezza egran destrezza quella di
cholui chealchuno altro potea mettere in
terra etenere fẽmo enquesto chotale giuo
cho entravano alchuna volta ledonne e
elena anzi chefusse moglie dimenelao ·
esendo anchora 10pulzella entro inquesto gi
uocho chome chemolta chiusa fusse pur
fu chonosciuta datheseo erapita dallui cho
me disoꝓa brievemēte sitoccho
mark at final letter of spiedi is not an expunction
The lacuna serves as the scribe's indication that text is missing: the text in AUT is spirare.

Variants at Book 7, Stanza 2, line 7, word 1

Edition: sì che
NO: Siche
AUT: Si chetheseo

Variants at Book 7, Stanza 2, line 7, word 2

Edition: Theseo
NO: theseo
AUT: chetheseo

Variants at Book 7, Stanza 2, line 7, word 3

Edition: potessero
NO: potessero
AUT: potessero

Variants at Book 7, Stanza 2, line 7, word 4

Edition: udire,
NO: udire
AUT: udire·

Variants at Book 7, Stanza 2, line 8, word 1

Edition: che, in piè
NO: chenpie
AUT: che ịnpie

Variants at Book 7, Stanza 2, line 8, word 2

Edition: levato,
NO: levato
AUT: levato

Variants at Book 7, Stanza 2, line 8, word 3

Edition: chosì
NO: chosi
AUT: chosi

Variants at Book 7, Stanza 2, line 8, word 4

Edition: prese
NO: prese
AUT: prese

Variants at Book 7, Stanza 2, line 8, word 5

Edition: ad dire:
NO: adire
AUT: ad dire·

Variants at Book 7, Stanza 3, line 1, word 1

Edition: — Singnori,
NO: ¶ Signiori
AUT: Singnorị

Variants at Book 7, Stanza 3, line 1, word 3

Edition: io credo
NO: icredo
AUT: iọ credo

Variants at Book 7, Stanza 3, line 1, word 4

Edition: che ciaschun
NO: checiaschedun
AUT: che ciaschun

Variants at Book 7, Stanza 3, line 1, word 5

Edition: sentito
NO: sentito
AUT: sentito

Variants at Book 7, Stanza 3, line 2, word 1

Edition: abbia
NO: abia
AUT: abbia

Variants at Book 7, Stanza 3, line 2, word 2

Edition: perché
NO: ꝑche
AUT: perche

Variants at Book 7, Stanza 3, line 2, word 3

Edition: tra li Theban
NO: traithebani
AUT:

Variants at Book 7, Stanza 3, line 2, word 4

Edition: quistione
NO: quistione
AUT: quistione

Variants at Book 7, Stanza 3, line 3, word 1

Edition: sia
NO: sia
AUT: sia

Variants at Book 7, Stanza 3, line 3, word 2

Edition: nata
NO: nata
AUT: nata

Variants at Book 7, Stanza 3, line 3, word 3

Edition: tale,
NO: tt tale
AUT: talẹ

Variants at Book 7, Stanza 3, line 3, word 5

Edition: et anchora
NO: eanchora
AUT: ⁊ anchoral

Variants at Book 7, Stanza 3, line 3, word 6

Edition: 'l partito
NO: ilpartito
AUT: anchoral partito

Variants at Book 7, Stanza 3, line 4, word 1

Edition: che io
NO: cheio
AUT: che iọ

Variants at Book 7, Stanza 3, line 4, word 2

Edition: die'
NO: die
AUT: die

Variants at Book 7, Stanza 3, line 4, word 3

Edition: loro
NO: loro
AUT: loro

Variants at Book 7, Stanza 3, line 4, word 4

Edition: et non sanza
NO: enonsanza
AUT: ⁊nō sança

Variants at Book 7, Stanza 3, line 4, word 5

Edition: ragione;
NO: ragione
AUT: ragione.

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 1

Edition: però
NO: pero
AUT: pero

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 2

Edition: di ciò
NO: dicio
AUT: dicio

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 3

Edition: c'àn
NO: chan
AUT: chan

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 4

Edition: contro
NO: chontro
AUT: contro

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 5

Edition: ad me
NO: adme
AUT: adme

Variants at Book 7, Stanza 3, line 5, word 6

Edition: fallito
NO: fallito
AUT: fallito

Variants at Book 7, Stanza 3, line 6, word 1

Edition: né della mia
NO: nedellamia
AUT: ne della mia

Variants at Book 7, Stanza 3, line 6, word 2

Edition: pietà
NO: piata
AUT: pieta

Variants at Book 7, Stanza 3, line 6, word 3

Edition: qui far mentione
NO: farmenzione
AUT: qui far mētione

Variants at Book 7, Stanza 3, line 7, word 1

Edition: più
NO: Piu
AUT: Piu

Variants at Book 7, Stanza 3, line 7, word 2

Edition: non
NO: non
AUT: nō

Variants at Book 7, Stanza 3, line 7, word 3

Edition: intendo,
NO: intendo
AUT: intendo

Variants at Book 7, Stanza 3, line 7, word 4

Edition: né del loro
NO: nedelloro
AUT: ne delloro

Variants at Book 7, Stanza 3, line 7, word 5

Edition: amore,
NO: amore
AUT: amore

Variants at Book 7, Stanza 3, line 8, word 1

Edition: non chonosciuto
NO: nonchonosciuto
AUT: nō chonosciuto

Variants at Book 7, Stanza 3, line 8, word 2

Edition: da chi
NO: dachi
AUT: da chi

Variants at Book 7, Stanza 3, line 8, word 3

Edition: non l'à
NO: nonla
AUT: nō la

Variants at Book 7, Stanza 3, line 8, word 4

Edition: in chore.
NO: inchore
AUT: ịnchore

Variants at Book 7, Stanza 4, line 1, word 1

Edition: Ma certo,
NO: Macerto
AUT: Ma certo

Variants at Book 7, Stanza 4, line 1, word 2

Edition: quand'io
NO: quandio
AUT: quādiọ

Variants at Book 7, Stanza 4, line 1, word 3

Edition: loro
NO: loro
AUT: loro

Variants at Book 7, Stanza 4, line 1, word 4

Edition: in pace
NO: inpace
AUT: ī pace

Variants at Book 7, Stanza 4, line 1, word 5

Edition: posi
NO: posi
AUT: posi·

Variants at Book 7, Stanza 4, line 2, word 1

Edition: et nelle man
NO: enelleman
AUT: ⁊ nelle man

Variants at Book 7, Stanza 4, line 2, word 2

Edition: di cento
NO: dicento
AUT: di cento

Variants at Book 7, Stanza 4, line 2, word 3

Edition: et cento
NO: ecento
AUT: ⁊cento

Variants at Book 7, Stanza 4, line 2, word 4

Edition: diedi
NO: diedi
AUT: diedi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 3, word 1

Edition: l'amor
NO: lamor
AUT: lamor

Variants at Book 7, Stanza 4, line 3, word 2

Edition: di quella
NO: diquella
AUT: diquella

Variants at Book 7, Stanza 4, line 3, word 3

Edition: ond'eran
NO: onderan
AUT: onderan

Variants at Book 7, Stanza 4, line 3, word 4

Edition: sì bramosi,
NO: sibramosi
AUT: si bramosi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 4, word 1

Edition: non
NO: non
AUT: nō

Variants at Book 7, Stanza 4, line 4, word 2

Edition: mi credetti
NO: micredetti
AUT: micredetti

Variants at Book 7, Stanza 4, line 4, word 3

Edition: che lance
NO: chelance
AUT: che lance

Variants at Book 7, Stanza 4, line 4, word 4

Edition: né spiedi
NO: nespiedi
AUT: ne spiedi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 5, word 1

Edition: né troppi
NO: netroppi
AUT: ne troppi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 5, word 2

Edition: ferri
NO: ferri
AUT: ferri

Variants at Book 7, Stanza 4, line 5, word 3

Edition: chiari
NO: chiari
AUT: chiari

Variants at Book 7, Stanza 4, line 5, word 4

Edition: o rugginosi
NO: horuginosi
AUT: o rugginosi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 6, word 1

Edition: né gran
NO: negran
AUT: ne gran

Variants at Book 7, Stanza 4, line 6, word 2

Edition: cavai
NO: chavagli
AUT: cavaị

Variants at Book 7, Stanza 4, line 6, word 3

Edition: né grandi
NO: negrandi
AUT: ne grandị

Variants at Book 7, Stanza 4, line 6, word 4

Edition: huomini
NO: huomini
AUT: huomini

Variants at Book 7, Stanza 4, line 6, word 5

Edition: a piedi
NO: apiedi
AUT: apiedi

Variants at Book 7, Stanza 4, line 7, word 1

Edition: dovesser
NO: Dovesʆ
AUT: Dovesser

Variants at Book 7, Stanza 4, line 7, word 2

Edition: terminar
NO: terminar
AUT: ter minar

Variants at Book 7, Stanza 4, line 7, word 3

Edition: cotanto
NO: chotanto
AUT: cotāto

Variants at Book 7, Stanza 4, line 7, word 4

Edition: focho,
NO: focho
AUT: focho·

Variants at Book 7, Stanza 4, line 8, word 1

Edition: ma esser
NO: maesʆ
AUT: ma esser

Variants at Book 7, Stanza 4, line 8, word 2

Edition: ciò
NO: cio
AUT: cio

Variants at Book 7, Stanza 4, line 8, word 3

Edition: chom'un palestral
NO: chome unpalestral chome unpalestral
AUT: chomun palestral

Variants at Book 7, Stanza 4, line 8, word 5

Edition: giocho.
NO: giocho
AUT: giocho·

Variants at Book 7, Stanza 5, line 1, word 1

Edition: Et non credetti
NO: Enoncredetti
AUT: Et nō credetti

Variants at Book 7, Stanza 5, line 1, word 2

Edition: che tutta
NO: chetutta
AUT: che tutta

Variants at Book 7, Stanza 5, line 1, word 3

Edition: Lernea
NO: lernea
AUT: lernea

Variants at Book 7, Stanza 5, line 2, word 1

Edition: sotto
NO: sotto
AUT: sotto

Variants at Book 7, Stanza 5, line 2, word 2

Edition: li regi
NO: liregi
AUT: liregi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 2, word 3

Edition: achivi
NO: achyvi
AUT: achivi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 2, word 4

Edition: si movesse
NO: simovesse
AUT: simovesse

Variants at Book 7, Stanza 5, line 3, word 1

Edition: per sì pocha
NO: ꝑsipocha
AUT: persipocha

Variants at Book 7, Stanza 5, line 3, word 2

Edition: di chosa,
NO: dichosa,
AUT: dichosa

Variants at Book 7, Stanza 5, line 3, word 3

Edition: anzi
NO: anzi
AUT: ançi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 3, word 4

Edition: credea
NO: credea
AUT: credea

Variants at Book 7, Stanza 5, line 4, word 1

Edition: che ciaschedun
NO: checiaschedun
AUT: che ciaschedun

Variants at Book 7, Stanza 5, line 4, word 2

Edition: de' suoi
NO: desuoi
AUT: desuoi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 4, word 3

Edition: vassalli
NO: vassalli
AUT: vassalli

Variants at Book 7, Stanza 5, line 4, word 4

Edition: avesse
NO: avesse
AUT: avesse

Variants at Book 7, Stanza 5, line 5, word 1

Edition: ad terminar
NO: aterminar
AUT: ad terminar

Variants at Book 7, Stanza 5, line 5, word 2

Edition: così
NO: chosi
AUT: cosi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 5, word 3

Edition: facta
NO: fattha
AUT: facta

Variants at Book 7, Stanza 5, line 5, word 4

Edition: mislea,
NO: mislea
AUT: mislea

Variants at Book 7, Stanza 5, line 6, word 1

Edition: et che
NO: eche
AUT: ⁊che

Variants at Book 7, Stanza 5, line 6, word 2

Edition: con brievi
NO: chonbrievi
AUT: cō brievi

Variants at Book 7, Stanza 5, line 6, word 3

Edition: forze
NO: forze
AUT: forçe

Variants at Book 7, Stanza 5, line 6, word 4

Edition: li piacesse
NO: lipiacesse
AUT: lipiacesse

Variants at Book 7, Stanza 5, line 7, word 1

Edition: l'un
NO: Lun
AUT: Lun

Variants at Book 7, Stanza 5, line 7, word 2

Edition: contra l'altro
NO: chontro allaltro chontro allaltro
AUT: cōtra laltro

Variants at Book 7, Stanza 5, line 7, word 4

Edition: questo
NO: questo
AUT: questo

Variants at Book 7, Stanza 5, line 7, word 5

Edition: amore
NO: amore
AUT: amore

Variants at Book 7, Stanza 5, line 7, word 6

Edition: avere,
NO: avere
AUT: avere

Variants at Book 7, Stanza 5, line 8, word 1

Edition: lo qual
NO: loqual
AUT: loqual

Variants at Book 7, Stanza 5, line 8, word 2

Edition: mostra
NO: mostra
AUT: mostra

Variants at Book 7, Stanza 5, line 8, word 3

Edition: sia
NO: sia
AUT: sia

Variants at Book 7, Stanza 5, line 8, word 4

Edition: lor
NO: loro
AUT: lor

Variants at Book 7, Stanza 5, line 8, word 5

Edition: tanto in piacere.
NO: intalpiacere
AUT: tāto ịnpiacere.

Variants at Book 7, Stanza 6, line 1, word 1

Edition: Ma essi
NO: Maessi
AUT: Ma essi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 1, word 2

Edition: forse
NO: forse
AUT: forse

Variants at Book 7, Stanza 6, line 1, word 3

Edition: credendosi
NO: credendosi
AUT: credendosi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 1, word 4

Edition: ch'io
NO: chio
AUT: chio

Variants at Book 7, Stanza 6, line 2, word 1

Edition: non chonoscessi
NO: nonchonoscessi
AUT: nō chonoscessi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 2, word 2

Edition: loro
NO: loro
AUT: loro

Variants at Book 7, Stanza 6, line 2, word 3

Edition: esser
NO: esser
AUT: esser

Variants at Book 7, Stanza 6, line 2, word 4

Edition: potenti,
NO: potenti
AUT: potēti

Variants at Book 7, Stanza 6, line 3, word 1

Edition: di mostrarlomi
NO: dimostrarlomi
AUT: dimostrarlomi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 3, word 2

Edition: lor
NO: lor
AUT: lor

Variants at Book 7, Stanza 6, line 3, word 3

Edition: venne
NO: venne
AUT: venne

Variants at Book 7, Stanza 6, line 3, word 4

Edition: in disio,
NO: indisio
AUT: ịndisio·

Variants at Book 7, Stanza 6, line 4, word 1

Edition: et voi
NO: evoi
AUT: ⁊ voi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 4, word 2

Edition: àn fatto
NO: anfatti
AUT: an fatto

Variants at Book 7, Stanza 6, line 4, word 3

Edition: qui
NO: qui
AUT: qui

Variants at Book 7, Stanza 6, line 4, word 4

Edition: con vostre
NO: chonvostre
AUT: cō vostre

Variants at Book 7, Stanza 6, line 4, word 5

Edition: genti
NO: genti
AUT: genti

Variants at Book 7, Stanza 6, line 5, word 1

Edition: venire
NO: venire,
AUT: venire

Variants at Book 7, Stanza 6, line 5, word 2

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 7, Stanza 6, line 5, word 3

Edition: paghar
NO: paghare
AUT: paghar

Variants at Book 7, Stanza 6, line 5, word 4

Edition: d'amore
NO: damore
AUT: damore

Variants at Book 7, Stanza 6, line 5, word 5

Edition: il fio,
NO: ilfio
AUT: il fio.

Variants at Book 7, Stanza 6, line 6, word 1

Edition: per chui
NO: ꝑchui
AUT: perchui

Variants at Book 7, Stanza 6, line 6, word 2

Edition: e' son
NO: eson
AUT: e son

Variants at Book 7, Stanza 6, line 6, word 3

Edition: contra 'l
NO: chontral
AUT: contral

Variants at Book 7, Stanza 6, line 6, word 4

Edition: dover
NO: dover
AUT: dover

Variants at Book 7, Stanza 6, line 6, word 5

Edition: ferventi;
NO: ferventi
AUT: fervēti·

Variants at Book 7, Stanza 6, line 7, word 1

Edition: et
NO: Et
AUT: Et

Variants at Book 7, Stanza 6, line 7, word 2

Edition: io
NO: Io
AUT: io

Variants at Book 7, Stanza 6, line 7, word 3

Edition: son ben contento
NO: sonbenchontento
AUT: son ben cōtento

Variants at Book 7, Stanza 6, line 7, word 4

Edition: checci
NO: checci
AUT: checci

Variants at Book 7, Stanza 6, line 7, word 5

Edition: siate
NO: siate
AUT: siate.

Variants at Book 7, Stanza 6, line 8, word 1

Edition: et che essi
NO: echeessi
AUT: ⁊che essi

Variants at Book 7, Stanza 6, line 8, word 2

Edition: abbian
NO: abian
AUT: abbiā

Variants at Book 7, Stanza 6, line 8, word 3

Edition: lor forze
NO: lorforze
AUT: lor forçe

Variants at Book 7, Stanza 6, line 8, word 4

Edition: mostrate.
NO: mostrate
AUT: mostrate

Variants at Book 7, Stanza 7, line 1, word 1

Edition: Ma tutta via
NO: Matuttavia
AUT: Ma tutta via

Variants at Book 7, Stanza 7, line 1, word 2

Edition: la chosa
NO: lechose
AUT: lachosa

Variants at Book 7, Stanza 7, line 1, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 7, Stanza 7, line 1, word 4

Edition: altro
NO: alto
AUT: altro

Variants at Book 7, Stanza 7, line 1, word 5

Edition: sengno
NO: segnio
AUT: sengno

Variants at Book 7, Stanza 7, line 2, word 1

Edition: vi priegho
NO: vipriegho
AUT: vipriegho

Variants at Book 7, Stanza 7, line 2, word 2

Edition: che mandiate,
NO: chemandiate
AUT: che mādiate

Variants at Book 7, Stanza 7, line 2, word 3

Edition: chom
NO: chon
AUT: chom

Variants at Book 7, Stanza 7, line 2, word 4

Edition: diraggio;
NO: diraggio
AUT: diraggio,

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 1

Edition: qui
NO: qui
AUT: qui

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 2

Edition: non
NO: non
AUT: nō

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 3

Edition: a
NO: a
AUT: a

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 4

Edition: zuffa
NO: zuffa
AUT: çuffa

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 5

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: ꝑ

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 6

Edition: acquistar
NO: aquistar
AUT: acquistar

Variants at Book 7, Stanza 7, line 3, word 7

Edition: rengno
NO: regnio
AUT: rengno

Variants at Book 7, Stanza 7, line 4, word 1

Edition: o per
NO: oꝑ
AUT: o per

Variants at Book 7, Stanza 7, line 4, word 2

Edition: pigliar
NO: pigliar
AUT: pigliar

Variants at Book 7, Stanza 7, line 4, word 3

Edition: perduto
NO: perduto
AUT: perduto

Variants at Book 7, Stanza 7, line 4, word 4

Edition: hereditaggio,
NO: reditaggio
AUT: hereditaggio·

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 1

Edition: qui
NO: qui
AUT: qui

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 2

Edition: non
NO: non
AUT: nō

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 3

Edition: è
NO: e
AUT: e

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 4

Edition: tra chostor
NO: trachostoro
AUT: tra chostor

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 5

Edition: mortale
NO: mortale
AUT: mortale

Variants at Book 7, Stanza 7, line 5, word 6

Edition: sdengno,
NO: isdegnio
AUT: sdengno

Variants at Book 7, Stanza 7, line 6, word 1

Edition: qui
NO: qui
AUT: qui

Variants at Book 7, Stanza 7, line 6, word 2

Edition: non si cercha
NO: nonsicercha
AUT: nō si cercha

Variants at Book 7, Stanza 7, line 6, word 3

Edition: di commesso
NO: dichomesso
AUT: di cōmessọ

Variants at Book 7, Stanza 7, line 6, word 4

Edition: oltraggio
NO: oltraggio
AUT: oltraggio

`