72r Naples 72v. Book 7, Stanzas 54–57 Compare 73r  
nellanima ꝑalchuna chosa piacuta laquale chosa piacuta edipoterla avere alqual
fervore disegniano ꝑcio 90chenonpuo esʆe sanza gravissime punture | generalmente ciaschuno
chedilui parla dice cheglie armato disaette altrivogliono ꝑqueste saette intendersi ilsuo
subito epenetrativo entramento le
quali duechose proposto volo eꝑ la
puntura hottimamente sipossono /ē
dere | dice adunq̗e chechupido fabri
chava queste 95saette allaꝑfezione del
lequali vagiugnie volonta eozio et
memoria volonta dice chelletenpe
ra innuna selette dove dasapere
cheamore prese ꝑmoglie unagiova
na laquale fuchiamata psyce edeb
be dilei una figliuola coe questa vo
lonta ꝑlaquale psyce ītende qui
lautore ꝑlasperanza laquale quā
te volte viene 100hodimora chona
more nellamente dello innamora
to chotante volte generano questa
figliuola coe volonta laquale sin
tende qui ꝑuno diletto singhu
lare chellanima sente dentro asse
sperando dottenere lachosa amata
equesta chotale dilettazione eq̗el
la chetenpera lesaette damore
cioe chellefaforti apotere bene pas
sionare ilchore 105etenperale nel
la fonte dellanostra falsa esemazione
q̄n̄ ꝑquesta dilettazione nata damo
re edisperanza giudichiamo chellacho
sa piacuta sia daprporre adognial
tra chosa hotenporale ho divina
Maꝑcio chequeste chose dette nonposso
no sanza richordamento delle chagon
desse osanza spazio ·ditenpo fermare ꝑ
cio 110agiugnie memoria e ozio affer
rare queste saette fabrichate dal
fervore damore etenperate dalla
dilettazione intrinsicha nata della
speranza ho chinonsa chesenonci
richordasse e dellaforma edegliat
ti della chosa piacuta chenoi non
lapotremo amare esimilemente
senoi purcenerichordassimo efussimo
damolte varie 115chose inpediti questo
piacere nonsipotrebbe fermare nel
lamente anzi sipasserebbe edarebbe
luogho aglialtri affari dunq̗e memo
ria eozio danno ꝑfezzione aquesta
cotal passione | holtre aquesto
pone lautore certe chose accidentali
lequali sono·indutti neallo effet
to deldisiderio nato daquesta pas
sione sichome 120adornezza ꝑcio che
ꝑessere ornato moltevolte lamante
viene inpiacere dellechose amate
apresso pone affabilita laquale
egraziosissima chosa alleꝑsone īten

Traglialbuscelli aduna fonte allato
vidde chupido fabrichar saette
avendo allisuopie larcho posato
lequai suo figlia volonta selette
nellonde tenperava, ⁊assettato
chollor sera hozio ilquale ella vedette
Che chon memoria poi laste ferrava
deferri chellaprima tenperava

Poi vidde inquel passando legiadria
chon adornezza et affabilitate
ellasmarrita intutto chortesia
e vide larti channo potestate
difare altrui aforza far follia
neloro· aspetto molto isfighurate
Dellemagine nostra· ⁊vandiletto
chongentilezza vide star soletto

Poi presso ad se vidde passar bellezza
sanza ornamento alchun se righuardando
egir chollei vidde piacevolezza
elluna ellaltra secho chonmendando
poi chollor vide starsi giovanezza
destra eadorna molto festegiando
Edaltraparte vide ilfolle ardire
lusingha eruffiania insieme gire

En mezzo illuogho insu alte cholonne
dirame untenpio vide, alqual dintorno
danzando giovanetti vide edonne
qualdase bella equal dabito adorno
discinte eschalze inchapelli einghonne
eincio sol dispendevano ilgiorno
Poi sopraltenpio viddo volittare
passeremolte echolonbi rugghiare
Leragioni ꝑlequali dice iltenpio
esʆ dirame sono q̗este p̗imiera
mēte ꝑche dalpianeto divenere
nascie ilrame ellottone liq̗a
li uno medesimo metallo sono ī
genere chome chen ispezie abbi
alchuna diversita eq̗i edap̗en
dere questo chedice rame ꝑra
me eꝑottone aspesso edasapere
chelrame ho ottone 155chevogli
andire avere tresinghulari
p̗pieta laprīcipale cheegli
salda echongiugnie eallegha ogni
altro metallo sichome ꝑesperienza
sivede hosenontutti lamaggior
parte lasechonda sie chellottone
essendo pulito luce chome loro
laterza echeglia soavissimo suono
leq̗ali trechose sono neglieffetti di
venere ꝑcio 160cheꝑlasua infruenzia
tutti ichongiugnimenti naturali a
procrare alchuna chosa emassi
mamente dove chongiugnimēto
bisogni ꝑlei sifanno apresso sicho
me quello· pare oro ee vilissimo
metallo chosi c ichongiugnimēti
p̗ima cheprovati sieno paiono do
vere avere inse sōma dilettazio
ne dove dopo ilfatto sitruovano
pieni 165digrave amaritudine Oltre
aquesto asoavissimo suono ꝑloq̗a
le ottimamente sichonprende se
nefatti divenere ealchuna dol
cezza quella chonsiste piu nera
gionare chenelloperare equesto ba
sti avere detto deltenpio dentro
alquale poneuno tumulto disospi
ri edaquesti dice esʆe nutrichati
ifuochi posti sopra 170glialtari bagn
ati dilagrime equeste chose dice
mosse dagelosia inche vuole la
utore intendere non nasce
p̗ima isospiri nevenire lelagri
me che luomo sia. dentro alten
pio coe innamorato etoccho da
gelosia ꝑcio chesospiri dichiama
sanza esʆ gelosia leggieri ellepiu
volte piacevoli magelosia porge
amarissime sollecitudini 175e infi
nite lequali asospiri elagrime
denti poi pone chortesia laquale nonsanza chagione deltutto esʆe
pertuta ꝑcio chepochi sono choloro liquali siano hosappino essere chor
tesi questa chortesia 125agrandissimeforze ī aquistare amore egrazia
daltrui esanza fallo molti altri difetti richuopre anchora dice che
verano lartimagiche lequali convarie trasformazioni spaventano ecō
forza didiversi inghannamenti īduchono molte volte gliuomini elle
donne adamare cio e chesequelle nonfussono nō amerebbono Eravi 130 ar
dire ilquale giova molto adottenere quello ·chesidisidera echiamalo
folle ꝑcio cheardire radevolte honon mai puo·venire dasavio cō
siglio | eilsavio·chonsiglio nonchoncedemai altrui senonquello diche
vede ilfine madellechose cheluomo ardiscie eincerto chenedee seghuire
vero·e chediquesto ardire chequi sintende 135epiu propio nome te
merita | dice anchora cheverano lusinghe epromesse earti leq̗a
li chose variamente invarii tenpi possono chome choloro san
no chegia lanno provato Apresso questo pone lauto chevera
pazienza sanza laquale niuna speranza potrebbe durare ne ꝑ
chonseghuente avere effetto niuno amore | equesta dice 140chera pa
lida eragionevolmente ꝑcio chepazienza non a luogho senon dove
pene eanghoscie sono lequali chome noi dalla esperienza veg
giamo fanno dimagrare einpalidire chilisostiene dice anchora che Ma
Madona pace vera adimostrare cheidisideri cheꝑforza sanno nonsono dadi
re amorosi ꝑcio chelli 145amorosi richieghono pari chonchordia dalluna pã
te edallaltra Et poi chea infino aq̗i sanza distinzione alchuna
mostrato queste chose mostra dichefosse iltenpio divenere ebrievemē
te dice chetutto era dirame edentro vimette certe chose lequali quasi
avegniono achiunq̗e dentro ventra chome apresso siscriverra 150
Gl.7.50.1 is continued on the top and left margins of fol. 72v.
A scribal error for perduta.
An error for lautore.
The scribe cancelled the first syllable of Madona pace at the end of the line, lest the title be mis-read as Ma dona pace.
Gloss 7.50.1 is continued in the right margin of fol. 72v.
Hand in margin points to prima.
Only the letter b is visible in the photograph. Note that 72v-73r is a bi-folio at the center of the fifth quire of MS NO. The sewing at the gutter of the bi-folio is reinforced by a narrow strip of paper tape that obscures the final letters of some words nearest the gutter, beginning at this point in the present page (fol. 72v), and the initial letters of some words nearest the gutter in the following page (fol. 73r). Since we editors have transcribed the text working directly with NO, however, it has not been necessary to present any of these obscured readings as emendations.

Variants at Book 7, Stanza 54, line 1, word 1

Edition: tra gli albuscelli,
NO: Traglialbuscelli
AUT: Tra glialbuscelli

Variants at Book 7, Stanza 54, line 1, word 2

Edition: ad una
NO: aduna
AUT: ad una

Variants at Book 7, Stanza 54, line 1, word 3

Edition: fonte
NO: fonte
AUT: fonte

Variants at Book 7, Stanza 54, line 1, word 4

Edition: allato,
NO: allato
AUT: allato

Variants at Book 7, Stanza 54, line 2, word 1

Edition: vide
NO: vidde
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 54, line 2, word 2

Edition: Cupido
NO: chupido
AUT: cupido

Variants at Book 7, Stanza 54, line 2, word 3

Edition: fabricar
NO: fabrichar
AUT: fabricar

Variants at Book 7, Stanza 54, line 2, word 4

Edition: saecte,
NO: saette
AUT: saecte

Variants at Book 7, Stanza 54, line 3, word 1

Edition: avendo
NO: avendo
AUT: avendo

Variants at Book 7, Stanza 54, line 3, word 2

Edition: alli suoi piè
NO: allisuopie
AUT: alli suoi pie

Variants at Book 7, Stanza 54, line 3, word 3

Edition: l'archo
NO: larcho
AUT: larcho

Variants at Book 7, Stanza 54, line 3, word 4

Edition: posato,
NO: posato
AUT: posato

Variants at Book 7, Stanza 54, line 4, word 1

Edition: le quai
NO: lequai
AUT: le quaị

Variants at Book 7, Stanza 54, line 4, word 2

Edition: sua
NO: suo
AUT: sua

Variants at Book 7, Stanza 54, line 4, word 3

Edition: figlia
NO: figlia
AUT: figlia

Variants at Book 7, Stanza 54, line 4, word 4

Edition: Voluttà
NO: volonta
AUT: volutta

Variants at Book 7, Stanza 54, line 4, word 5

Edition: selecte
NO: selette
AUT: selecte

Variants at Book 7, Stanza 54, line 5, word 1

Edition: nell'onde
NO: nellonde
AUT: nellonde

Variants at Book 7, Stanza 54, line 5, word 2

Edition: temperava;
NO: tenperava,
AUT: temperava

Variants at Book 7, Stanza 54, line 5, word 3

Edition: et assectato
NO: ⁊assettato
AUT: ⁊ assectato

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 1

Edition: con lor
NO: chollor
AUT: cō lor

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 2

Edition: s'era
NO: sera
AUT: serạ

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 3

Edition: Otio,
NO: hozio
AUT: otio

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 4

Edition: il quale
NO: ilquale
AUT: ịl qualẹ

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 5

Edition: ella
NO: ella
AUT: ella

Variants at Book 7, Stanza 54, line 6, word 6

Edition: vedette
NO: vedette
AUT: vedette

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 1

Edition: che
NO: Che
AUT: che

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 2

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 3

Edition: Memoria
NO: memoria
AUT: memoria

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 4

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 5

Edition: l'aste
NO: laste
AUT: laste

Variants at Book 7, Stanza 54, line 7, word 6

Edition: ferrava
NO: ferrava
AUT: ferrava

Variants at Book 7, Stanza 54, line 8, word 1

Edition: de' ferri
NO: deferri
AUT: de ferri

Variants at Book 7, Stanza 54, line 8, word 2

Edition: ch'ella prima
NO: chellaprima
AUT: chella prima

Variants at Book 7, Stanza 54, line 8, word 3

Edition: temperava.
NO: tenperava
AUT: temperava

Variants at Book 7, Stanza 55, line 1, word 1

Edition: Poi
NO: Poi
AUT: Poị

Variants at Book 7, Stanza 55, line 1, word 2

Edition: vide
NO: vidde
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 55, line 1, word 3

Edition: in quel
NO: inquel
AUT: inquel

Variants at Book 7, Stanza 55, line 1, word 4

Edition: passando
NO: passando
AUT: passando

Variants at Book 7, Stanza 55, line 1, word 5

Edition: Leggiadria
NO: legiadria
AUT: leggiadria

Variants at Book 7, Stanza 55, line 2, word 1

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 7, Stanza 55, line 2, word 2

Edition: Addornezza
NO: adornezza
AUT: addorneçça

Variants at Book 7, Stanza 55, line 2, word 3

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 7, Stanza 55, line 2, word 4

Edition: Affabilitate,
NO: affabilitate
AUT: affabilitate

Variants at Book 7, Stanza 55, line 3, word 1

Edition: et la smarrita
NO: ellasmarrita
AUT: ⁊lasmarrita

Variants at Book 7, Stanza 55, line 3, word 2

Edition: in tutto
NO: intutto
AUT: intutto

Variants at Book 7, Stanza 55, line 3, word 3

Edition: Cortesia;
NO: chortesia
AUT: cortesia

Variants at Book 7, Stanza 55, line 4, word 1

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 7, Stanza 55, line 4, word 2

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 55, line 4, word 3

Edition: l'Arti
NO: larti
AUT: larti

Variants at Book 7, Stanza 55, line 4, word 4

Edition: c'ànno
NO: channo
AUT: canno

Variants at Book 7, Stanza 55, line 4, word 5

Edition: potestate
NO: potestate
AUT: potestate

Variants at Book 7, Stanza 55, line 5, word 1

Edition: di fare
NO: difare
AUT: di fare

Variants at Book 7, Stanza 55, line 5, word 2

Edition: altrui
NO: altrui
AUT: altrui

Variants at Book 7, Stanza 55, line 5, word 3

Edition: afforza
NO: aforza
AUT: afforça

Variants at Book 7, Stanza 55, line 5, word 4

Edition: far
NO: far
AUT: far

Variants at Book 7, Stanza 55, line 5, word 5

Edition: follia,
NO: follia
AUT: follia

Variants at Book 7, Stanza 55, line 6, word 1

Edition: nel loro
NO: neloro·
AUT: nelloro

Variants at Book 7, Stanza 55, line 6, word 2

Edition: aspecto
NO: aspetto
AUT: aspecto

Variants at Book 7, Stanza 55, line 6, word 3

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 7, Stanza 55, line 6, word 4

Edition: sfigurate
NO: isfighurate
AUT: sfigurate

Variants at Book 7, Stanza 55, line 7, word 1

Edition: da l'imagine
NO: Dellemagine
AUT: Da lymagine

Variants at Book 7, Stanza 55, line 7, word 2

Edition: nostra;
NO: nostra·
AUT: nostra·

Variants at Book 7, Stanza 55, line 7, word 3

Edition: et Van Dilecto
NO: ⁊vandiletto
AUT: ⁊van dilecto

Variants at Book 7, Stanza 55, line 8, word 1

Edition: con Gentilezza
NO: chongentilezza
AUT: cō gentileçça

Variants at Book 7, Stanza 55, line 8, word 2

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 55, line 8, word 3

Edition: star
NO: star
AUT: star

Variants at Book 7, Stanza 55, line 8, word 4

Edition: solecto.
NO: soletto
AUT: solecto·

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 1

Edition: Poi
NO: Poi
AUT: Poi

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 2

Edition: presso
NO: presso
AUT: presso

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 3

Edition: assé
NO: ad se
AUT: asse

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 5

Edition: vide
NO: vidde
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 6

Edition: passar
NO: passar
AUT: passar

Variants at Book 7, Stanza 56, line 1, word 7

Edition: Bellezza
NO: bellezza
AUT: belleçça

Variants at Book 7, Stanza 56, line 2, word 1

Edition: sanza
NO: sanza
AUT: sançạ

Variants at Book 7, Stanza 56, line 2, word 2

Edition: ornamento
NO: ornamento
AUT: ornamento

Variants at Book 7, Stanza 56, line 2, word 3

Edition: alchun,
NO: alchun
AUT: alchun

Variants at Book 7, Stanza 56, line 2, word 4

Edition: sé
NO: se
AUT: se

Variants at Book 7, Stanza 56, line 2, word 5

Edition: riguardando;
NO: righuardando
AUT: riguardando

Variants at Book 7, Stanza 56, line 3, word 1

Edition: et gir
NO: egir
AUT: ⁊gir

Variants at Book 7, Stanza 56, line 3, word 2

Edition: con lei
NO: chollei
AUT: cōleị

Variants at Book 7, Stanza 56, line 3, word 3

Edition: vide
NO: vidde
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 56, line 3, word 4

Edition: Piacevolezza,
NO: piacevolezza
AUT: piacevoleçça

Variants at Book 7, Stanza 56, line 4, word 1

Edition: et l'una
NO: elluna
AUT: ⁊ luna

Variants at Book 7, Stanza 56, line 4, word 2

Edition: et l'altra
NO: ellaltra
AUT: ⁊ laltra

Variants at Book 7, Stanza 56, line 4, word 3

Edition: secho
NO: secho
AUT: secho

Variants at Book 7, Stanza 56, line 4, word 4

Edition: commendando;
NO: chonmendando
AUT: cōmendando

Variants at Book 7, Stanza 56, line 5, word 1

Edition: poi
NO: poi
AUT: poi

Variants at Book 7, Stanza 56, line 5, word 2

Edition: con lor
NO: chollor
AUT: cō lor

Variants at Book 7, Stanza 56, line 5, word 3

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 56, line 5, word 4

Edition: starsi
NO: starsi
AUT: starsi

Variants at Book 7, Stanza 56, line 5, word 5

Edition: Giovanezza,
NO: giovanezza
AUT: giovaneçça

Variants at Book 7, Stanza 56, line 6, word 1

Edition: destra
NO: destra
AUT: destrạ

Variants at Book 7, Stanza 56, line 6, word 2

Edition: et adorna,
NO: eadorna
AUT: ⁊adorna

Variants at Book 7, Stanza 56, line 6, word 3

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 7, Stanza 56, line 6, word 4

Edition: festeggiando;
NO: festegiando
AUT: festeggiando

Variants at Book 7, Stanza 56, line 7, word 1

Edition: et d'altra parte
NO: Edaltraparte
AUT: Et daltra parte

Variants at Book 7, Stanza 56, line 7, word 2

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 56, line 7, word 3

Edition: il folle
NO: ilfolle
AUT: ilfolle

Variants at Book 7, Stanza 56, line 7, word 4

Edition: Ardire,
NO: ardire
AUT: ardire

Variants at Book 7, Stanza 56, line 8, word 1

Edition: Lusinghe
NO: lusingha
AUT: lusinghẹ

Variants at Book 7, Stanza 56, line 8, word 2

Edition: et Ruffiania
NO: eruffiania
AUT: ⁊ ruffiania

Variants at Book 7, Stanza 56, line 8, word 3

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: īsieme

Variants at Book 7, Stanza 56, line 8, word 4

Edition: gire.
NO: gire
AUT: gire.

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 1

Edition: E 'n
NO: En
AUT: En

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 2

Edition: mezzo
NO: mezzo
AUT: meçço

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 3

Edition: il luogho
NO: illuogho
AUT: illuogho

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 4

Edition: in su
NO: insu
AUT: īsu

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 5

Edition: alte
NO: alte
AUT: alte

Variants at Book 7, Stanza 57, line 1, word 6

Edition: cholonne
NO: cholonne
AUT: cholonne

Variants at Book 7, Stanza 57, line 2, word 1

Edition: di rame
NO: dirame
AUT: dirame

Variants at Book 7, Stanza 57, line 2, word 2

Edition: un tempio
NO: untenpio
AUT: un tempio

Variants at Book 7, Stanza 57, line 2, word 3

Edition: vide,
NO: vide,
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 57, line 2, word 4

Edition: al qual
NO: alqual
AUT: alqual

Variants at Book 7, Stanza 57, line 2, word 5

Edition: dintorno
NO: dintorno
AUT: dintorno

Variants at Book 7, Stanza 57, line 3, word 1

Edition: danzando
NO: danzando
AUT: dançando

Variants at Book 7, Stanza 57, line 3, word 2

Edition: giovinetti
NO: giovanetti
AUT: giovinetti

Variants at Book 7, Stanza 57, line 3, word 3

Edition: vide
NO: vide
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 57, line 3, word 4

Edition: et donne,
NO: edonne
AUT: ⁊ donne

Variants at Book 7, Stanza 57, line 4, word 1

Edition: qual da sé
NO: qualdase
AUT: qual dase

Variants at Book 7, Stanza 57, line 4, word 2

Edition: bella
NO: bella
AUT: bella

Variants at Book 7, Stanza 57, line 4, word 3

Edition: et qual
NO: equal
AUT: ⁊qual

Variants at Book 7, Stanza 57, line 4, word 4

Edition: d'abito
NO: dabito
AUT: dabitọ

Variants at Book 7, Stanza 57, line 4, word 5

Edition: adorno,
NO: adorno
AUT: adorno·

Variants at Book 7, Stanza 57, line 5, word 1

Edition: discinte,
NO: discinte
AUT: discinte

Variants at Book 7, Stanza 57, line 5, word 2

Edition: schalze,
NO: eschalze
AUT: schalçe

Variants at Book 7, Stanza 57, line 5, word 3

Edition: in capelli
NO: inchapelli
AUT: ịncapelli

Variants at Book 7, Stanza 57, line 5, word 4

Edition: et in gonne,
NO: einghonne
AUT: ⁊ ingonne

Variants at Book 7, Stanza 57, line 6, word 1

Edition: et in ciò
NO: eincio
AUT: ⁊ ī cio

Variants at Book 7, Stanza 57, line 6, word 2

Edition: sol
NO: sol
AUT: sol

Variants at Book 7, Stanza 57, line 6, word 3

Edition: dispendevano
NO: dispendevano
AUT: dispendevano

Variants at Book 7, Stanza 57, line 6, word 4

Edition: il giorno;
NO: ilgiorno
AUT: ịlgiorno

Variants at Book 7, Stanza 57, line 7, word 1

Edition: poi
NO: Poi
AUT: Poi

Variants at Book 7, Stanza 57, line 7, word 2

Edition: sopra 'l tempio
NO: sopraltenpio
AUT: sopral tempio

Variants at Book 7, Stanza 57, line 7, word 3

Edition: vide
NO: viddo
AUT: vide

Variants at Book 7, Stanza 57, line 7, word 4

Edition: volitare
NO: volittare
AUT: volitare

Variants at Book 7, Stanza 57, line 8, word 1

Edition: passere molte
NO: passeremolte
AUT: passere moltẹ

Variants at Book 7, Stanza 57, line 8, word 2

Edition: et colombi
NO: echolonbi
AUT: ⁊ colombi

Variants at Book 7, Stanza 57, line 8, word 3

Edition: rucchare.
NO: rugghiare
AUT: rucchare

`