Ben che forse l'iddii non ne saranno
contrarii per la nostra gran ragione;
anzi, se giusti son, n'aiuteranno,
dimenticando quel, se fu offensione;
et se atare forse non vorranno,
il danno suppliran nostre persone
contra colui che si move ad gran torto
per navigare inverso il nostro porto.
Benche forse liddii nōne saranno
cōtrarii ꝑlanostra gran ragione
ançi segiusti son naiuteranno
dimeticādo quel· sefu offensione
⁊ se atareCiting the common reading in the MSS and stating that the retracing is with «inchiostro recente» (p. 21, n. 2), Batt. emends the reading to atarci, a change that the Eds. accept. The over-tracing is by Bocc., however; the putative atarci is not visible under ultra-violet light, while part of the final letter of atare can be read in natural light.) The retracing -- in particular of the letter e -- resembles Bocc.'s hand in the late 1360s. (See de la Mare, Pl. Va.) forse nō vorranno
ildanno suppliran nostre ꝑsone
Contra colui chessimove adgrantorto
ꝑnavigare īverso ilnostro porto·
Benche forse liddy non ne saranno
chontrary ꝑ lanostra gran ragione
anzi segiusti son naiuteranno
dimentichando quel sefu hoffensione
esse atarci forsenon vorranno
il danno suppliran nostre ꝑsone
Chontra chului chesimove agran torto
ꝑ navichare inverso ilnostro porto