Chome Pentheo pervenne in Boezia, et quel che disse vedendo Thebe disabitata.
Chome pentheo ꝑvēne īboeçia· ⁊quel che disse vedēdo thebe disabitata· biltata continues on right margin
Chome pentheo ꝑvenne ī boezia equel chedisse vededo tebe disabitata orig. "vedeno"; then "n" was changed to "d" making the word "vededo" instead of "vedendo" orig. "vedeno"; then "n" was changed to "d" making the word "vededo" instead of "vedendo" **Not done. Is this because you are not sure or did both things take place, by different hands?