4r Autograph 4v. Book 1, Stanzas 12–17 Compare 5r  
poi nelle valli ƺƈ· scrivono fingēdo ipoeti
chella casa dimarte dio delle battaglie sia ī
tratia apie demōti riphei· allaquale fictio
ne volere intendere| edasapere chesecōdo
che vogliono alcuni philosofi chelira ⁊ilfu
rore saccende piu fieramēte ⁊piu 5di leggi
ere negliuomini nequali e molto sangue
cheī quegli nequali nepoco ⁊questo veg
giamo noi essere vero ꝑ aꝑta testimoniā
ça· diq̄lli dibarberia ⁊diquelli dellamagna
quegli dibarberia sonosotto caldo cielo| ⁊āno
poco disangue ⁊sono huomini māsueti
quegli della magna sono sotto freddo cielo ⁊
tutti 10pieni disangue furiosi ⁊vaghidi guer
ra ꝑ cheoptimamēte finsero ipoeti lacasa
dimarte cioe lappetito dellaguerra ī tratia
cioe ī quella provincia posta sotto tramon
tana la dove sono similmēte li mōti rifei·

Li cōveniva delluogho fuggire|
senō volevan miʆi morire.

AD questo scocto igreci assai sovente
īcappavā ꝑlor disaventura
ꝑchẹ adtheseo allor singnor possente
ducha dacthene spesso ranchura
eran posti richiami ditalgente
⁊dilor crudeltate ad dismisura
Ondelli īse dicio forte crucciato.
ꝓpose dipurgar cotal peccato·

Marte tornava allora sanguinoso .
dalbosco dentro alqual guidati avea
tristo agurio delre furioso
dithebe laspra schiera ⁊sitenea
loscudo dithydeo ilqual pomposo
della victoria sicome potea
Aduna quercia laveva appiccato·
cotal qualerụa admarte cōsecrato·

Encotal guisa intratia ritornādo·
sife sentire alcrucciato theseo·
inlui dise un fier caldo lasciando
col suo carro avāti procedeo
dovunque giva locielo īfiāmādo
poi nelle valli delmōte ripheo
Netempli suoi posando siraffisse.
sꝑando ben checio chefu seguisse.

Quinci theseo mangnianimo chiamare
libaron greci fe ⁊lor propose
chelli intendeva voler vendicare
la crudelta ⁊lopere noiose
delle donne amaçone accio fare
richiese lor nelle chui virtuose
Opere sifidava ⁊ciascun tosto
rispose se alsuo piacer disposto·

Cōmossi adunque ipopoli dintorno
qual ꝑdovere ⁊qual amistade
tutti ad acthene īun nomato giorno·
siragunar cōquella quātitade
chongnun poteva ⁊sança far sogiorno
.b. cavalli arme ciascun caricava
§ Marte tornava· ƺƈ· Vuole īquesta parte lautore
mostrare poeticamente fingendo qual fosse lacagio
ne chemovesse theseo contra ledonne amaçone
ad fare guerra· ⁊admostrar questo poneduecose
luna e i ramaricamēti facti dasuoi deglioltraggi
ricevuti 5neporti dypolita· ⁊ q̄sta e posta nellastança
che e dinançi adquesta· laltra e lanimoso sdegno
chedicio glinacque ilquale vuole mostrare glina
scesse ꝑuna valorosa cosa facta īquegli tempi ma
gnificamēte/ dauno valente huomo chiamato ty
deo· laquale fu īquesta forma ethiocle ⁊ polinice
figliuoli dedippo re ditebe 10ꝯposero īsieme diregnare
ciascuno ilsuo anno| ⁊ mentre luno regnasse laltro
stesse come sbandito fuori delregno· ethiocle che
era dipiu tēpo regno ilp̉imo anno· ⁊polinice andā
do īexilio ꝑvenne aduna citta chiamata argo·⁊
quivi ī una medesima nocte avēdo prima avuta
quistione ⁊battaglia cōtideo p̄sero 15ꝑmoglie due
figliuole delre adrasto re dargo ⁊ essendo finito lan
no che ethiocle dovea avere regnato| venne ad
thebe thideo adrichiedere ilregno ꝑ polinice· ilqua
le nō solam̄te nō gli fu renduto| ma fu dinocte in
uno bosco assalito da cinquāta cavalieri liq̄li
ethiocle avea mādati astare ī guato ꝑcheluccide
sero· liquali 20tydeo fieramēte cōbattendo tutti uc
cise ⁊poi cōsecro amarte iddio dellebattaglie il
suo scudo· vuole adumque dire lautore chelafa
ma diquesto facto ꝑvenne ad theseo ilquale site
nea ⁊era tenuto ī quegli tempi devalorosi huo
mini darme delmōdo· ꝑchepiu ardore gli crebbe
che femine oltraggiassero lui 25essendosi tydeo di
feso solo dacontanti huomini· ⁊questo brieve
mente ītende qui lautore
The two-line painted and decorated capital A is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use a painted three-line initial after rubrics. A similar, arbitrarily decorated initial G appears five pages later at 1.36.1, at the same position (lines 3-4) on the MS page. The letters AG might be a monogram or have some other meaning for Boccaccio. The two arbitrary capital letters also -- and uniquely --appear in NO (fols. 4v, 7r), but not at the same position on the MS page.
Bocc. copied qualeru then underdotted the final vowel for expunction and substituted a in the margin above.
Boccaccio copied this and the following line out of order, most likely because he was distracted at the turn of the page. He corrected the error, using a marginal a and b to indicate the proper order of the lines. Bocc.'s use of the same pen, ink, and scribal hand indicate that the correction was made during the original copying.
The gloss has faded, especially in the part that borders the outer margin of the page.

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 1

Edition: li
AUT: Li
NO: Lichonvenia

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 2

Edition: conveniva
AUT: cōveniva
NO: Lichonvenia

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 3

Edition: del luogho
AUT: delluogho
NO: delluogho

Variants at Book 1, Stanza 12, line 7, word 4

Edition: fuggire,
AUT: fuggire|
NO: fuggire

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 1

Edition: se non
AUT: senō
NO: senon

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 2

Edition: volevan
AUT: volevan
NO: volean

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 3

Edition: miseri
AUT: miʆi
NO: miseri

Variants at Book 1, Stanza 12, line 8, word 4

Edition: morire.
AUT: morire.
NO: morire

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 1

Edition: Ad
AUT: AD
NO: AThe

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 2

Edition: questo
AUT: questo
NO: three-line

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 3

Edition: scocto
AUT: scocto
NO: high

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 4

Edition: i Greci
AUT: igreci
NO: painted

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 5

Edition: assai
AUT: assai
NO: capital

Variants at Book 1, Stanza 13, line 1, word 6

Edition: sovente
AUT: sovente
NO: A is an arbitrary addition, since the convention in the MS is to use painted three-line initials after rubrics. A similar, arbitrarily painted, two-line initial G appears five pages later at 1.36.1. The letters might be a monogram or have some other meaning for Boccaccio. The two arbitrary capital letters also -- and uniquely -- appear at the same stanzas in AUT (fols. 4v, 7r). Questo schotto igreci· assai· sovente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 1

Edition: incappavan
AUT: īcappavā
NO: Inchappavan

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 2

Edition: per lor
AUT: ꝑlor
NO: ꝑlor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 2, word 3

Edition: disaventura;
AUT: disaventura
NO: disaventura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 1

Edition: per che
AUT: ꝑchẹ
NO: Ꝑche

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 2

Edition: ad Theseo,
AUT: adtheseo
NO: atheseo

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 3

Edition: allor
AUT: allor
NO: illor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 4

Edition: singnor
AUT: singnor
NO: signior

Variants at Book 1, Stanza 13, line 3, word 5

Edition: possente,
AUT: possente
NO: possente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 1

Edition: ducha
AUT: ducha
NO: ducha

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 2

Edition: d'Acthene,
AUT: dacthene
NO: dathene:

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 3

Edition: spesso
AUT: spesso
NO: spesso

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 4

Edition: con
AUT: cō
NO: con

Variants at Book 1, Stanza 13, line 4, word 5

Edition: ranchura
AUT: ranchura
NO: ranchura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 1

Edition: eran
AUT: eran
NO: eran

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 2

Edition: posti
AUT: posti
NO: posti·

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 3

Edition: richiami
AUT: richiami
NO: richiami·

Variants at Book 1, Stanza 13, line 5, word 4

Edition: di tal gente
AUT: ditalgente
NO: di talgente

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 1

Edition: et di lor
AUT: ⁊dilor
NO: e di lor

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 2

Edition: crudeltate
AUT: crudeltate
NO: crudeltade

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 3

Edition: ad
AUT: ad
NO: ad

Variants at Book 1, Stanza 13, line 6, word 4

Edition: dismisura;
AUT: dismisura
NO: dismisura

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 1

Edition: ond'elli,
AUT: Ondelli
NO: Ondegli

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 2

Edition: in sé
AUT: īse
NO: intese·

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 3

Edition: di ciò
AUT: dicio
NO: dicio

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 4

Edition: forte
AUT: forte
NO: forte

Variants at Book 1, Stanza 13, line 7, word 5

Edition: crucciato,
AUT: crucciato.
NO: cruccato

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 1

Edition: propose
AUT: ꝓpose
NO: propose

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 2

Edition: di purgar
AUT: dipurgar
NO: dipurghar

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 3

Edition: cotal
AUT: cotal
NO: chotal

Variants at Book 1, Stanza 13, line 8, word 4

Edition: peccato.
AUT: peccato·
NO: pecchato

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 1

Edition: ¶
AUT: ¶
NO: Marte

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 2

Edition: Marte
AUT: Marte
NO: Marte

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 3

Edition: tornava
AUT: tornava
NO: tornava

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 4

Edition: allora
AUT: allora
NO: allor

Variants at Book 1, Stanza 14, line 1, word 5

Edition: sanguinoso
AUT: sanguinoso .
NO: sano ghuinoso

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 1

Edition: dal bosco
AUT: dalbosco
NO: dalboscho

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 2

Edition: dentro
AUT: dentro
NO: dentro·

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 3

Edition: al qual
AUT: alqual
NO: alqual

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 4

Edition: guidati
AUT: guidati
NO: ghuidatj

Variants at Book 1, Stanza 14, line 2, word 5

Edition: avea,
AUT: avea
NO: avea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 1

Edition: con
AUT: cō
NO: chontristo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 2

Edition: tristo
AUT: tristo
NO: chontristo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 3

Edition: agurio
AUT: agurio
NO: aghurio

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 4

Edition: del re
AUT: delre
NO: dolre

Variants at Book 1, Stanza 14, line 3, word 5

Edition: furioso
AUT: furioso
NO: furioso No dol re scribal error

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 1

Edition: di Thebe,
AUT: dithebe
NO: ditebe

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 2

Edition: l'aspra
AUT: laspra
NO: laspra

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 3

Edition: schiera,
AUT: schiera
NO: schiera

Variants at Book 1, Stanza 14, line 4, word 4

Edition: et si tenea
AUT: ⁊sitenea
NO: esi· tenea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 1

Edition: lo scudo
AUT: loscudo
NO: lo schudo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 2

Edition: di Thydeo,
AUT: dithydeo
NO: di tibeo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 3

Edition: il qual
AUT: ilqual
NO: ilqual

Variants at Book 1, Stanza 14, line 5, word 4

Edition: pomposo
AUT: pomposo
NO: ponposo

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 1

Edition: della
AUT: della
NO: della

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 2

Edition: victoria,
AUT: victoria
NO: vittoria

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 3

Edition: sì come
AUT: sicome
NO: si chome

Variants at Book 1, Stanza 14, line 6, word 4

Edition: potea,
AUT: potea
NO: potea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 1

Edition: ad una
AUT: Aduna
NO: Aduna

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 2

Edition: quercia
AUT: quercia
NO: querca

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 3

Edition: l'aveva
AUT: laveva
NO: lavea

Variants at Book 1, Stanza 14, line 7, word 4

Edition: appiccato
AUT: appiccato·
NO: apicchato

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 1

Edition: cotal
AUT: cotal
NO: chotal

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 2

Edition: qual era,
AUT: qualerụa
NO: qualera

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 3

Edition: ad Marte
AUT: admarte
NO: ad marte

Variants at Book 1, Stanza 14, line 8, word 4

Edition: consecrato.
AUT: cōsecrato·
NO: consagrato

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 1

Edition: E 'n cotal
AUT: Encotal
NO: En chotal En chotal En chotal

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 2

Edition: guisa,
AUT: guisa
NO: ghuisa

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 3

Edition: in Tratia
AUT: intratia
NO: intrazia

Variants at Book 1, Stanza 15, line 1, word 4

Edition: ritornando,
AUT: ritornādo·
NO: ritornando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 1

Edition: si fé
AUT: sife
NO: si fe

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 2

Edition: sentire
AUT: sentire
NO: sentire

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 3

Edition: al crucciato
AUT: alcrucciato
NO: al cruccar

Variants at Book 1, Stanza 15, line 2, word 4

Edition: Theseo,
AUT: theseo·
NO: teseo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 1

Edition: in lui
AUT: inlui
NO: in lui

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 2

Edition: di sé
AUT: dise
NO: di se

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 3

Edition: un
AUT: un
NO: un

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 4

Edition: fier
AUT: fier
NO: fier

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 5

Edition: caldo
AUT: caldo
NO: chaldo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 3, word 6

Edition: lasciando;
AUT: lasciando
NO: lasciando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 1

Edition: et
AUT: ⁊
NO: echolsuo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 2

Edition: col
AUT: col
NO: echolsuo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 3

Edition: suo
AUT: suo
NO: echolsuo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 4

Edition: carro
AUT: carro
NO: charro

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 5

Edition: avanti
AUT: avāti
NO: avanti

Variants at Book 1, Stanza 15, line 4, word 6

Edition: procedeo,
AUT: procedeo
NO: procedeo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 1

Edition: dovunque
AUT: dovunque
NO: dovunche

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 2

Edition: giva
AUT: giva
NO: giva

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 3

Edition: lo cielo
AUT: locielo
NO: locielo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 5, word 4

Edition: infiammando;
AUT: īfiāmādo
NO: infiammando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 1

Edition: poi
AUT: poi
NO: poi·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 2

Edition: nelle
AUT: nelle
NO: nelle·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 3

Edition: valli
AUT: valli
NO: valli

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 4

Edition: del monte
AUT: delmōte
NO: delmonte

Variants at Book 1, Stanza 15, line 6, word 5

Edition: Ripheo,
AUT: ripheo
NO: ripheo

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 1

Edition: ne' templi
AUT: Netempli
NO: Ne tenpli· Ne tenpli·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 2

Edition: suoi
AUT: suoi
NO: suoj·

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 3

Edition: posando,
AUT: posando
NO: posando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 7, word 4

Edition: si raffisse,
AUT: siraffisse.
NO: saraffisse

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 1

Edition: sperando
AUT: sꝑando
NO: sperando

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 2

Edition: ben
AUT: ben
NO: ben

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 3

Edition: che ciò
AUT: checio
NO: checio

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 4

Edition: che fu
AUT: chefu
NO: chefu

Variants at Book 1, Stanza 15, line 8, word 5

Edition: seguisse.
AUT: seguisse.
NO: seghuisse

Variants at Book 1, Stanza 16, line 1, word 1

Edition: ¶
AUT: ¶
NO: ¶

Variants at Book 1, Stanza 16, line 1, word 2

Edition: Quinci
AUT: Quinci
NO: Quinci·

Variants at Book 1, Stanza 16, line 1, word 3

Edition: Theseo
AUT: theseo
NO: teseo

Variants at Book 1, Stanza 16, line 1, word 4

Edition: mangnianimo
AUT: mangnianimo
NO: magnianimo

Variants at Book 1, Stanza 16, line 1, word 5

Edition: chiamare
AUT: chiamare
NO: chiamare

Variants at Book 1, Stanza 16, line 2, word 1

Edition: li baron
AUT: libaron
NO: li baron

Variants at Book 1, Stanza 16, line 2, word 2

Edition: greci
AUT: greci
NO: grecj

Variants at Book 1, Stanza 16, line 2, word 3

Edition: fé,
AUT: fe
NO: fe

Variants at Book 1, Stanza 16, line 2, word 4

Edition: et lor
AUT: ⁊lor
NO: allor

Variants at Book 1, Stanza 16, line 2, word 5

Edition: propose
AUT: propose
NO: propose

Variants at Book 1, Stanza 16, line 3, word 1

Edition: ch'elli
AUT: chelli
NO: cheglintendeva

Variants at Book 1, Stanza 16, line 3, word 2

Edition: intendeva
AUT: intendeva
NO: cheglintendeva

Variants at Book 1, Stanza 16, line 3, word 3

Edition: voler
AUT: voler
NO: voler

Variants at Book 1, Stanza 16, line 3, word 4

Edition: vendicare
AUT: vendicare
NO: vendichare

Variants at Book 1, Stanza 16, line 4, word 1

Edition: la
AUT: la
NO: la

Variants at Book 1, Stanza 16, line 4, word 2

Edition: crudeltà
AUT: crudelta
NO: crudelta

Variants at Book 1, Stanza 16, line 4, word 3

Edition: et l'opere
AUT: ⁊lopere
NO: ellopere

Variants at Book 1, Stanza 16, line 4, word 4

Edition: noiose
AUT: noiose
NO: noiose

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 1

Edition: delle
AUT: delle
NO: delle

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 2

Edition: donne
AUT: donne
NO: donne

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 3

Edition: amazone;
AUT: amaçone
NO: amanzone

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 4

Edition: et
AUT: ⁊
NO: eacco

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 5

Edition: a ciò
AUT: accio
NO: eacco

Variants at Book 1, Stanza 16, line 5, word 6

Edition: fare
AUT: fare
NO: fare

Variants at Book 1, Stanza 16, line 6, word 1

Edition: richiese
AUT: richiese
NO: richiese

Variants at Book 1, Stanza 16, line 6, word 2

Edition: lor,
AUT: lor
NO: lor

Variants at Book 1, Stanza 16, line 6, word 3

Edition: nelle
AUT: nelle
NO: nelle·

Variants at Book 1, Stanza 16, line 6, word 4

Edition: chui
AUT: chui
NO: chui

Variants at Book 1, Stanza 16, line 6, word 5

Edition: virtuose
AUT: virtuose
NO: virtudiose

Variants at Book 1, Stanza 16, line 7, word 1

Edition: opere
AUT: Opere
NO: Opere·

Variants at Book 1, Stanza 16, line 7, word 2

Edition: si fidava;
AUT: sifidava
NO: sifidava

Variants at Book 1, Stanza 16, line 7, word 3

Edition: et ciascun
AUT: ⁊ciascun
NO: e ciaschedun

Variants at Book 1, Stanza 16, line 7, word 4

Edition: tosto
AUT: tosto
NO: tosto·

Variants at Book 1, Stanza 16, line 8, word 1

Edition: rispose
AUT: rispose
NO: rispose

Variants at Book 1, Stanza 16, line 8, word 2

Edition: sé
AUT: se
NO: se

Variants at Book 1, Stanza 16, line 8, word 3

Edition: al suo
AUT: alsuo
NO: alsuo

Variants at Book 1, Stanza 16, line 8, word 4

Edition: piacer
AUT: piacer
NO: piacer

Variants at Book 1, Stanza 16, line 8, word 5

Edition: disposto.
AUT: disposto·
NO: disposto

Variants at Book 1, Stanza 17, line 1, word 1

Edition: ¶
AUT: ¶
NO: ¶

Variants at Book 1, Stanza 17, line 1, word 2

Edition: Commossi
AUT: Cōmossi
NO: Chomossi·

Variants at Book 1, Stanza 17, line 1, word 3

Edition: adunque
AUT: adunque
NO: adunq⁊z; e

Variants at Book 1, Stanza 17, line 1, word 4

Edition: i popoli
AUT: ipopoli
NO: ipopoli·

Variants at Book 1, Stanza 17, line 1, word 5

Edition: dintorno,
AUT: dintorno
NO: dintorno

Variants at Book 1, Stanza 17, line 2, word 1

Edition: qual
AUT: qual
NO: qualꝑ

Variants at Book 1, Stanza 17, line 2, word 2

Edition: per dovere
AUT: ꝑdovere
NO: qualꝑ dovere

Variants at Book 1, Stanza 17, line 2, word 3

Edition: et qual
AUT: ⁊qual
NO: et qualꝑ

Variants at Book 1, Stanza 17, line 2, word 4

Edition: per
AUT: ꝑ
NO: qualꝑ

Variants at Book 1, Stanza 17, line 2, word 5

Edition: amistade,
AUT: amistade
NO: amistade

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 1

Edition: tutti
AUT: tutti
NO: tutti·

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 2

Edition: ad
AUT: ad
NO: adattene

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 3

Edition: Acthene
AUT: acthene
NO: adattene

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 4

Edition: in un
AUT: īun
NO: in nun in nun

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 5

Edition: nomato
AUT: nomato
NO: nomato

Variants at Book 1, Stanza 17, line 3, word 6

Edition: giorno
AUT: giorno·
NO: gorno

Variants at Book 1, Stanza 17, line 4, word 1

Edition: si ragunar,
AUT: siragunar
NO: si raghunar

Variants at Book 1, Stanza 17, line 4, word 2

Edition: con quella
AUT: cōquella
NO: chonquella

Variants at Book 1, Stanza 17, line 4, word 3

Edition: quantitade
AUT: quātitade
NO: quantitade

Variants at Book 1, Stanza 17, line 5, word 1

Edition: ch'ongnun
AUT: chongnun
NO: chogniun

Variants at Book 1, Stanza 17, line 5, word 2

Edition: poteva;
AUT: poteva
NO: potea

Variants at Book 1, Stanza 17, line 5, word 3

Edition: et sanza
AUT: ⁊sança
NO: esanza

Variants at Book 1, Stanza 17, line 5, word 4

Edition: far
AUT: far
NO: far

Variants at Book 1, Stanza 17, line 5, word 5

Edition: sogiorno,
AUT: sogiorno
NO: sogorno

Variants at Book 1, Stanza 17, line 7, word 1

Edition: cavalli
AUT: .b. cavalli
NO: Chavagli

Variants at Book 1, Stanza 17, line 7, word 3

Edition: et
AUT: ⁊
NO: earme

Variants at Book 1, Stanza 17, line 7, word 4

Edition: arme
AUT: arme
NO: earme

Variants at Book 1, Stanza 17, line 7, word 5

Edition: ciascun
AUT: ciascun
NO: ciaschedun·

Variants at Book 1, Stanza 17, line 7, word 6

Edition: caricava
AUT: caricava
NO: charichava

`