48r Naples 48v. Book 5, Stanzas 4–8 Compare 49r  

Epurportava nelchore speranza
che diprigon quando chessia uscirebbe
dellaqual fuor lamor della suomanza
sanzalchun fallo crede aquisterebbe
equasi liparea sanza fallanza
chanchor ꝑsua nel mondo laterrebbe
Enchotal ghuisa suo vita menando
viveva indoglia, engoia talora stando

Alqual panfilio tornando dalboschetto
venne inprigone eduna parte iltrasse
erragonando chonesso soletto
moltil preghava chenonsischonfortasse
eppoi· lidisse sanzalchun difetto
chome e chonobbe arcita ecco chetrasse
Delsuo parlare ecche svia theseo
effacevasi ꝑnome dir penteo

Maravigliossi palamone assai
edisse panfilio ghuarda errassi
cheio noncredo chearcita mai
nettu· nealtri ꝑqui loschontrassi
rirspuose panfilio certo sischontrai
eanchora enel boschetto estassi
Ebenchesia molto transfighurato
epur desso tanto lo mirato

Palamone disse allora grande amore
eppocho senno cel fa dimorare
chesevenisse adorecchie alsigniore
tututto ilmondo nolporria chanpare
o sommo gove quanto lamadore
alsuo disio se lascia tirare
E quanti ingegni susan venire
allamoroso fin dital disire

Poi· disse apanfilio ghuarda chenonsia
sentito dannessun co chemai detto
cheposto chegli ad me gelosia
sanza cholpa dilui misiassospetto
uscir diprigone infede mia
non vorrei chegliavessi· difetto
Seglidy laman piu cheme nōfanno
abbiasi· ilpro et mio sisial danno
/note/m in "maravigliossi" written over another letter? *** Is it?
/note/rirspuose: sic
/note/ vorre i?

Variants at Book 5, Stanza 4, line 1, word 1

Edition: Et pur portava
NO: Epurportava
AUT: Et pur portava

Variants at Book 5, Stanza 4, line 1, word 2

Edition: nel core
NO: nelchore
AUT: nelcore

Variants at Book 5, Stanza 4, line 1, word 3

Edition: speranza
NO: speranza
AUT: sperança

Variants at Book 5, Stanza 4, line 2, word 1

Edition: che
NO: che
AUT: che

Variants at Book 5, Stanza 4, line 2, word 2

Edition: di prigion
NO: diprigon
AUT: diprigion

Variants at Book 5, Stanza 4, line 2, word 3

Edition: quando
NO: quando
AUT: quādo

Variants at Book 5, Stanza 4, line 2, word 4

Edition: che sie
NO: chessia
AUT: che sie

Variants at Book 5, Stanza 4, line 2, word 5

Edition: uscirebbe,
NO: uscirebbe
AUT: ụscirebbe.

Variants at Book 5, Stanza 4, line 3, word 1

Edition: della qual
NO: dellaqual
AUT: della qual

Variants at Book 5, Stanza 4, line 3, word 2

Edition: fuor,
NO: fuor
AUT: fuor

Variants at Book 5, Stanza 4, line 3, word 3

Edition: l'amor
NO: lamor
AUT: lamor

Variants at Book 5, Stanza 4, line 3, word 4

Edition: della
NO: della
AUT: della

Variants at Book 5, Stanza 4, line 3, word 5

Edition: sua amanza
NO: suomanza
AUT: suạ amança

Variants at Book 5, Stanza 4, line 4, word 1

Edition: sanz'alcun
NO: sanzalchun
AUT: sançalcun

Variants at Book 5, Stanza 4, line 4, word 2

Edition: fallo
NO: fallo
AUT: fallo

Variants at Book 5, Stanza 4, line 4, word 3

Edition: crede
NO: crede
AUT: crede

Variants at Book 5, Stanza 4, line 4, word 4

Edition: acquisterebbe;
NO: aquisterebbe
AUT: acquisterebbe.

Variants at Book 5, Stanza 4, line 5, word 1

Edition: et quasi
NO: equasi
AUT: ⁊ quasi

Variants at Book 5, Stanza 4, line 5, word 2

Edition: li parea
NO: liparea
AUT: liparea

Variants at Book 5, Stanza 4, line 5, word 3

Edition: sanza
NO: sanza
AUT: sança

Variants at Book 5, Stanza 4, line 5, word 4

Edition: fallanza
NO: fallanza
AUT: fallança

Variants at Book 5, Stanza 4, line 6, word 1

Edition: ch'ancor
NO: chanchor
AUT: chancor

Variants at Book 5, Stanza 4, line 6, word 2

Edition: per sua
NO: ꝑsua
AUT: per sua

Variants at Book 5, Stanza 4, line 6, word 3

Edition: nel
NO: nel
AUT: nel

Variants at Book 5, Stanza 4, line 6, word 4

Edition: mondo
NO: mondo
AUT: mōdo

Variants at Book 5, Stanza 4, line 6, word 5

Edition: la terrebbe;
NO: laterrebbe
AUT: la terrebbe

Variants at Book 5, Stanza 4, line 7, word 1

Edition: e 'n cotal
NO: Enchotal
AUT: En cotal

Variants at Book 5, Stanza 4, line 7, word 2

Edition: guisa
NO: ghuisa
AUT: guisa

Variants at Book 5, Stanza 4, line 7, word 3

Edition: sua
NO: suo
AUT: sua

Variants at Book 5, Stanza 4, line 7, word 4

Edition: vita
NO: vita
AUT: vita

Variants at Book 5, Stanza 4, line 7, word 5

Edition: menando,
NO: menando
AUT: menādo·

Variants at Book 5, Stanza 4, line 8, word 1

Edition: viveva
NO: viveva
AUT: viveva

Variants at Book 5, Stanza 4, line 8, word 2

Edition: in doglia
NO: indoglia,
AUT: indoglia

Variants at Book 5, Stanza 4, line 8, word 3

Edition: e 'n gioia
NO: engoia
AUT: en

Variants at Book 5, Stanza 4, line 8, word 4

Edition: talora
NO: talora
AUT: two

Variants at Book 5, Stanza 4, line 8, word 5

Edition: stando.
NO: stando
AUT: final vowels in gioia are under-dotted for elision, not for expunction; see Battaglia p. 128, n. 4 and Introd. p. clvi. talora stando·

Variants at Book 5, Stanza 5, line 1, word 1

Edition: ¶
NO: ¶
AUT: ¶

Variants at Book 5, Stanza 5, line 1, word 2

Edition: Al qual
NO: Alqual
AUT: Alqual

Variants at Book 5, Stanza 5, line 1, word 3

Edition: Pamphyl,
NO: panfilio
AUT: pamphyl

Variants at Book 5, Stanza 5, line 1, word 4

Edition: tornando
NO: tornando
AUT: tornādo

Variants at Book 5, Stanza 5, line 1, word 5

Edition: del boschetto,
NO: dalboschetto
AUT: delboschetto

Variants at Book 5, Stanza 5, line 2, word 1

Edition: venne
NO: venne
AUT: venne

Variants at Book 5, Stanza 5, line 2, word 2

Edition: in prigione
NO: inprigone
AUT: ịnprigionẹ

Variants at Book 5, Stanza 5, line 2, word 3

Edition: et d'una
NO: eduna
AUT: ⁊ d

Variants at Book 5, Stanza 5, line 2, word 4

Edition: parte
NO: parte
AUT: una

Variants at Book 5, Stanza 5, line 2, word 5

Edition: il trasse;
NO: iltrasse
AUT: parte ịltrasse·

Variants at Book 5, Stanza 5, line 3, word 1

Edition: et ragionando
NO: erragonando
AUT: ⁊ ragionando

Variants at Book 5, Stanza 5, line 3, word 2

Edition: con esso
NO: chonesso
AUT: cō esso

Variants at Book 5, Stanza 5, line 3, word 3

Edition: solecto,
NO: soletto
AUT: solecto·

Variants at Book 5, Stanza 5, line 4, word 1

Edition: molto il
NO: moltil
AUT: molto ịlpregho

Variants at Book 5, Stanza 5, line 4, word 2

Edition: preghò
NO: preghava
AUT: ịlpregho

Variants at Book 5, Stanza 5, line 4, word 3

Edition: che non si sconfortasse,
NO: chenonsischonfortasse
AUT: chenō si sconfortasse·

Variants at Book 5, Stanza 5, line 5, word 1

Edition: et poi
NO: eppoi·
AUT: ⁊ poi

Variants at Book 5, Stanza 5, line 5, word 2

Edition: li disse
NO: lidisse
AUT: lidisse

Variants at Book 5, Stanza 5, line 5, word 3

Edition: senza alchun
NO: sanzalchun
AUT: sença alchun

Variants at Book 5, Stanza 5, line 5, word 4

Edition: difecto
NO: difetto
AUT: difecto

Variants at Book 5, Stanza 5, line 6, word 1

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 5, Stanza 5, line 6, word 2

Edition: conobbe
NO: e chonobbe
AUT: conobbe

Variants at Book 5, Stanza 5, line 6, word 4

Edition: Arcita
NO: arcita
AUT: arcita

Variants at Book 5, Stanza 5, line 6, word 5

Edition: et ciò
NO: ecco
AUT: ⁊cio

Variants at Book 5, Stanza 5, line 6, word 6

Edition: che trasse
NO: chetrasse
AUT: che trasse

Variants at Book 5, Stanza 5, line 7, word 1

Edition: del suo
NO: Delsuo
AUT: Delsuo

Variants at Book 5, Stanza 5, line 7, word 2

Edition: parlare,
NO: parlare
AUT: parlare

Variants at Book 5, Stanza 5, line 7, word 3

Edition: et che
NO: ecche
AUT: ⁊cheservia

Variants at Book 5, Stanza 5, line 7, word 4

Edition: servia
NO: svia
AUT: ⁊cheservia

Variants at Book 5, Stanza 5, line 7, word 5

Edition: Theseo
NO: theseo
AUT: theseo

Variants at Book 5, Stanza 5, line 8, word 1

Edition: et faceasi
NO: effacevasi
AUT: ⁊ faceasi

Variants at Book 5, Stanza 5, line 8, word 2

Edition: per nome
NO: ꝑnome
AUT: per nome

Variants at Book 5, Stanza 5, line 8, word 3

Edition: dir
NO: dir
AUT: dir

Variants at Book 5, Stanza 5, line 8, word 4

Edition: Pentheo.
NO: penteo
AUT: pentheo·

Variants at Book 5, Stanza 6, line 1, word 1

Edition: ¶
NO: ¶
AUT: ¶

Variants at Book 5, Stanza 6, line 1, word 2

Edition: Maravigliossi
NO: Maravigliossi
AUT: Maravigliossi

Variants at Book 5, Stanza 6, line 1, word 3

Edition: Palemone
NO: palamone
AUT: palemone

Variants at Book 5, Stanza 6, line 1, word 4

Edition: assai,
NO: assai
AUT: assai

Variants at Book 5, Stanza 6, line 2, word 1

Edition: et disse:
NO: edisse
AUT: ⁊disse

Variants at Book 5, Stanza 6, line 2, word 2

Edition: — Pamphyl,
NO: panfilio
AUT: pamphyl

Variants at Book 5, Stanza 6, line 2, word 3

Edition: guarda
NO: ghuarda
AUT: guarda

Variants at Book 5, Stanza 6, line 2, word 4

Edition: non
NO: nō
AUT: nō

Variants at Book 5, Stanza 6, line 2, word 5

Edition: errassi;
NO: errassi
AUT: errassi

Variants at Book 5, Stanza 6, line 3, word 1

Edition: ché io
NO: cheio
AUT: cheio

Variants at Book 5, Stanza 6, line 3, word 2

Edition: non credo
NO: noncredo
AUT: nō credo

Variants at Book 5, Stanza 6, line 3, word 3

Edition: che Arcita
NO: chearcita
AUT: che arcita

Variants at Book 5, Stanza 6, line 3, word 4

Edition: mai
NO: mai
AUT: mai

Variants at Book 5, Stanza 6, line 4, word 1

Edition: né tu
NO: nettu·
AUT: ne tu

Variants at Book 5, Stanza 6, line 4, word 2

Edition: né altri
NO: nealtri
AUT: ne ạltri

Variants at Book 5, Stanza 6, line 4, word 3

Edition: per qua
NO: ꝑqui
AUT: per qua

Variants at Book 5, Stanza 6, line 4, word 4

Edition: lo scontrassi.—
NO: loschontrassi
AUT: loscontrassi

Variants at Book 5, Stanza 6, line 5, word 1

Edition: Rispose
NO: rirspuose
AUT: rispose

Variants at Book 5, Stanza 6, line 5, word 2

Edition: Pamphyl:
NO: panfilio
AUT: pamphyl

Variants at Book 5, Stanza 6, line 5, word 3

Edition: — Certo
NO: certo
AUT: certo

Variants at Book 5, Stanza 6, line 5, word 4

Edition: sì scontrai,
NO: sischontrai
AUT: siscontrai

Variants at Book 5, Stanza 6, line 6, word 1

Edition: et anchora
NO: eanchora
AUT: ⁊ anchorạ

Variants at Book 5, Stanza 6, line 6, word 2

Edition: è nel
NO: enel
AUT: e nelboschetto

Variants at Book 5, Stanza 6, line 6, word 3

Edition: boschetto
NO: boschetto
AUT: nelboschetto

Variants at Book 5, Stanza 6, line 6, word 4

Edition: et istassi,
NO: estassi
AUT: ⁊ istassi

Variants at Book 5, Stanza 6, line 7, word 1

Edition: et ben che sia
NO: Ebenchesia
AUT: Et ben chesia

Variants at Book 5, Stanza 6, line 7, word 2

Edition: molto
NO: molto
AUT: molto

Variants at Book 5, Stanza 6, line 7, word 3

Edition: transfigurato,
NO: transfighurato
AUT: trāsfigurato

Variants at Book 5, Stanza 6, line 8, word 1

Edition: è pure
NO: epur
AUT: e pure

Variants at Book 5, Stanza 6, line 8, word 2

Edition: è desso,
NO: desso
AUT: e desso

Variants at Book 5, Stanza 6, line 8, word 3

Edition: tanto
NO: tanto
AUT: tāto

Variants at Book 5, Stanza 6, line 8, word 4

Edition: l'ò
NO: lo
AUT: lo

Variants at Book 5, Stanza 6, line 8, word 5

Edition: mirato.—
NO: mirato
AUT: mirato

Variants at Book 5, Stanza 7, line 1, word 1

Edition: Palemon
NO: Palamone
AUT: Palemon

Variants at Book 5, Stanza 7, line 1, word 2

Edition: disse
NO: disse
AUT: disse

Variants at Book 5, Stanza 7, line 1, word 3

Edition: allora:
NO: allora
AUT: allora

Variants at Book 5, Stanza 7, line 1, word 4

Edition: — Grande
NO: grande
AUT: grande

Variants at Book 5, Stanza 7, line 1, word 5

Edition: amore
NO: amore
AUT: amore

Variants at Book 5, Stanza 7, line 2, word 1

Edition: et pocho
NO: eppocho
AUT: ⁊ pocho

Variants at Book 5, Stanza 7, line 2, word 2

Edition: senno
NO: senno
AUT: senno

Variants at Book 5, Stanza 7, line 2, word 3

Edition: cel
NO: cel
AUT: celfa

Variants at Book 5, Stanza 7, line 2, word 4

Edition: fa
NO: fa
AUT: celfa

Variants at Book 5, Stanza 7, line 2, word 5

Edition: dimorare,
NO: dimorare
AUT: dimorare

Variants at Book 5, Stanza 7, line 3, word 1

Edition: ché se venisse
NO: chesevenisse
AUT: che sevenissẹ

Variants at Book 5, Stanza 7, line 3, word 2

Edition: ad orecchie
NO: adorecchie
AUT: ad orecchiẹ

Variants at Book 5, Stanza 7, line 3, word 3

Edition: al singnore,
NO: alsigniore
AUT: alsingnore

Variants at Book 5, Stanza 7, line 4, word 1

Edition: tututto
NO: tututto
AUT: tututto

Variants at Book 5, Stanza 7, line 4, word 2

Edition: il mondo
NO: ilmondo
AUT: il mōdo

Variants at Book 5, Stanza 7, line 4, word 3

Edition: nol poria
NO: nolporria
AUT: nol poria

Variants at Book 5, Stanza 7, line 4, word 4

Edition: campare.
NO: chanpare
AUT: campare

Variants at Book 5, Stanza 7, line 5, word 1

Edition: O
NO: o
AUT: osommo

Variants at Book 5, Stanza 7, line 5, word 2

Edition: sommo
NO: sommo
AUT: osommo

Variants at Book 5, Stanza 7, line 5, word 3

Edition: Giove,
NO: gove
AUT: giove

Variants at Book 5, Stanza 7, line 5, word 4

Edition: quanto
NO: quanto
AUT: quāto

Variants at Book 5, Stanza 7, line 5, word 5

Edition: l'amadore
NO: lamadore
AUT: lamadore

Variants at Book 5, Stanza 7, line 6, word 1

Edition: al suo
NO: alsuo
AUT: al suo

Variants at Book 5, Stanza 7, line 6, word 2

Edition: disio
NO: disio
AUT: disio

Variants at Book 5, Stanza 7, line 6, word 3

Edition: sé
NO: se
AUT: se

Variants at Book 5, Stanza 7, line 6, word 4

Edition: lascia
NO: lascia
AUT: lascia

Variants at Book 5, Stanza 7, line 6, word 5

Edition: tirare,
NO: tirare
AUT: tirare

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 1

Edition: et
NO: E
AUT: ⁊quātị

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 2

Edition: quanti
NO: quanti
AUT: ⁊quātị

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 3

Edition: ingengni
NO: ingegni
AUT: ingengni

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 4

Edition: s'usan
NO: susan
AUT: susan

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 5

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: pervenire

Variants at Book 5, Stanza 7, line 7, word 6

Edition: venire
NO: venire
AUT: pervenire

Variants at Book 5, Stanza 7, line 8, word 1

Edition: all'amoroso
NO: allamoroso
AUT: allamoroso

Variants at Book 5, Stanza 7, line 8, word 2

Edition: fin
NO: fin
AUT: fin

Variants at Book 5, Stanza 7, line 8, word 3

Edition: di tal
NO: dital
AUT: dital

Variants at Book 5, Stanza 7, line 8, word 4

Edition: disire!—
NO: disire
AUT: disire

Variants at Book 5, Stanza 8, line 1, word 1

Edition: Poi
NO: Poi·
AUT: Poi

Variants at Book 5, Stanza 8, line 1, word 2

Edition: disse
NO: disse
AUT: disse

Variants at Book 5, Stanza 8, line 1, word 3

Edition: ad Pamphyl:
NO: apanfilio
AUT: adpamphyl

Variants at Book 5, Stanza 8, line 1, word 4

Edition: — Guarda
NO: ghuarda
AUT: guarda

Variants at Book 5, Stanza 8, line 1, word 5

Edition: che non sia
NO: chenonsia
AUT: chenō sia

Variants at Book 5, Stanza 8, line 2, word 1

Edition: sentito
NO: sentito
AUT: sentito

Variants at Book 5, Stanza 8, line 2, word 2

Edition: da nessun
NO: dannessun
AUT: da nessun

Variants at Book 5, Stanza 8, line 2, word 3

Edition: ciò
NO: co
AUT: cio

Variants at Book 5, Stanza 8, line 2, word 4

Edition: che m'ài
NO: chemai
AUT: chemai

Variants at Book 5, Stanza 8, line 2, word 5

Edition: decto,
NO: detto
AUT: decto

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 1

Edition: ché posto
NO: cheposto
AUT: cheposto

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 2

Edition: ch'elli
NO: chegli
AUT: chelli

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: adme

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 4

Edition: me
NO: me
AUT: adme

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 5

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: pergelosia

Variants at Book 5, Stanza 8, line 3, word 6

Edition: gelosia
NO: gelosia
AUT: pergelosia

Variants at Book 5, Stanza 8, line 4, word 1

Edition: sanza
NO: sanza
AUT: sança

Variants at Book 5, Stanza 8, line 4, word 2

Edition: cholpa
NO: cholpa
AUT: cholpa

Variants at Book 5, Stanza 8, line 4, word 3

Edition: di lui
NO: dilui
AUT: dilui

Variants at Book 5, Stanza 8, line 4, word 4

Edition: mi sia sospecto
NO: misiassospetto
AUT: misia sospecto

Variants at Book 5, Stanza 8, line 5, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 5, Stanza 8, line 5, word 2

Edition: uscir
NO: uscir
AUT: uscir

Variants at Book 5, Stanza 8, line 5, word 3

Edition: di prigione,
NO: diprigone
AUT: diprigione

Variants at Book 5, Stanza 8, line 5, word 4

Edition: in fede
NO: infede
AUT: in fede

Variants at Book 5, Stanza 8, line 5, word 5

Edition: mia
NO: mia
AUT: mia

Variants at Book 5, Stanza 8, line 6, word 1

Edition: non
NO: non
AUT: nō

Variants at Book 5, Stanza 8, line 6, word 2

Edition: vorre' io
NO: vorrei
AUT: vorre iọ

Variants at Book 5, Stanza 8, line 6, word 3

Edition: ch'egli avesse
NO: chegliavessi·
AUT: chegli avesse

Variants at Book 5, Stanza 8, line 6, word 4

Edition: difecto;
NO: difetto
AUT: difecto

Variants at Book 5, Stanza 8, line 7, word 1

Edition: se gl'iddii
NO: Seglidy
AUT: Segliddii

Variants at Book 5, Stanza 8, line 7, word 2

Edition: l'aman
NO: laman
AUT: laman

Variants at Book 5, Stanza 8, line 7, word 3

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 5, Stanza 8, line 7, word 4

Edition: che me
NO: cheme
AUT: cheme

Variants at Book 5, Stanza 8, line 7, word 5

Edition: non fanno,
NO: nōfanno
AUT: nō fanno

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 1

Edition: abbiasi
NO: abbiasi·
AUT: abbiasị

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 2

Edition: il pro'
NO: ilpro
AUT: ilpro

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 3

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 4

Edition: mio
NO: mio
AUT: mio

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 5

Edition: si sia il
NO: sisial
AUT: sisia ildanno·

Variants at Book 5, Stanza 8, line 8, word 6

Edition: danno.—
NO: danno
AUT: ildanno·

`