78r Naples 78v. Book 7, Stanzas 106–111 Compare 79r  

aspetta efferma inse lanimo equale
enellafaccia giela ꝑtremore
prendendo iteli - choforza sudanti
ellisuo passi treman tutti quanti

Nessa chivegnia nequale esisia
madifrementi horribili segni
riceve nellamente chedisia
dinon avere accio thesi lingegni
elmormorar chesente tuttavia
chonciecha chura inse parche sidisegni
quel talora suo thema alleggando
et anchor talvolta piu gravando

Disegnia lautore ilteatro et chome egeo
et molti altri baroni vandarono vedere

POcho erafuor della terra sito
iltheatro ritondo chegirava
un miglio chenon era meno· undito
delquale il mur marmoreo silevava
inverso ilcielo sialto chonpulito
lavor chequasi locchio sistancthava
Ad rimirarlo et avea due entrate
chonforti porte assai ben lavorate

Dellequai luna inverso ilsol nascente
sovra cholonne grandi era voltata
laltra mirava verso loccidente
chome laprima appunto lavorata
ꝑqueste entrava laentro ognigente
daltronde non · chenon vavea entrata
Nelmezzo avea unpian ritondo ad sexta
dispazio grande adogni somma festa

Dalquale schale incerchio simoveno
ecrecheinpiu dicinquecento giri
infino allalto delmuro salieno
   miricioe maravigliosi chongradi larghi ꝑpetrina miri
sopra liquali legenti sedieno
   diricrudeli ad rimirar gliattenari diri
Oaltri che facesser alchun giocho
sanzanpedir lunlaltro innessun locho.

   egeoreAlqual davanti era venuto egeo
chonponpa grande ꝑvoler vedere
attenarii sono huomini chefanno uncerto
giuocho molto crudele soꝓa laterra
In NO, both the poem and the gloss have attenari, a variant of arenarii in AUT and the short-commentary MSS.
In the short-commentary alpha MSS (L7, M4), the arenarii are cruel games that men play in the arena. In AUT and NO plus the beta (L4, MT) and gamma (P2) MSS, the arenarii are not games, but rather are the men who play the cruel games. This is, in fact, the correct meaning of the Latin (h)arenarius. (See Lewis & Short, s.v.) The (incorrect) alpha reading concerning the games seems to represent an earlier misunderstanding of the word, while the correct beta-gamma-AUT-NO reading about the contestants themselves reflects a better and quite likely later understanding of the word. Note also that the gloss in NO concludes with a reference to the games being played «sopra la terra». One beta MS (L4) has this reading; AUT and the other MSS have «sopra l'arena».

Variants at Book 7, Stanza 106, line 5, word 1

Edition: aspecta
NO: aspetta
AUT: aspecta

Variants at Book 7, Stanza 106, line 5, word 2

Edition: et ferma
NO: efferma
AUT: ⁊ ferma

Variants at Book 7, Stanza 106, line 5, word 3

Edition: in sé
NO: inse
AUT: in se

Variants at Book 7, Stanza 106, line 5, word 4

Edition: l'animo
NO: lanimo
AUT: lanimọ

Variants at Book 7, Stanza 106, line 5, word 5

Edition: equale,
NO: equale
AUT: equale

Variants at Book 7, Stanza 106, line 6, word 1

Edition: et nella faccia
NO: enellafaccia
AUT: ⁊ nella faccia

Variants at Book 7, Stanza 106, line 6, word 2

Edition: giela
NO: giela
AUT: giela

Variants at Book 7, Stanza 106, line 6, word 3

Edition: per tremore,
NO: ꝑtremore
AUT: per tremore

Variants at Book 7, Stanza 106, line 7, word 1

Edition: premendo
NO: prendendo
AUT: Premēdo

Variants at Book 7, Stanza 106, line 7, word 2

Edition: i teli
NO: iteli - iteli -
AUT: iteli

Variants at Book 7, Stanza 106, line 7, word 4

Edition: con forza
NO: choforza
AUT: cō força

Variants at Book 7, Stanza 106, line 7, word 5

Edition: sudanti,
NO: sudanti
AUT: sudanti

Variants at Book 7, Stanza 106, line 8, word 1

Edition: et li suoi
NO: ellisuo
AUT: ⁊ lisuoi

Variants at Book 7, Stanza 106, line 8, word 2

Edition: passi
NO: passi
AUT: passi

Variants at Book 7, Stanza 106, line 8, word 3

Edition: trieman
NO: treman
AUT: trieman

Variants at Book 7, Stanza 106, line 8, word 4

Edition: tutti
NO: tutti
AUT: tuttiquāti·

Variants at Book 7, Stanza 106, line 8, word 5

Edition: quanti;
NO: quanti
AUT: tuttiquāti·

Variants at Book 7, Stanza 107, line 1, word 1

Edition: né sa
NO: Nessa
AUT: Ne sa

Variants at Book 7, Stanza 107, line 1, word 2

Edition: chi vengha
NO: chivegnia
AUT: chivengha

Variants at Book 7, Stanza 107, line 1, word 3

Edition: né quale
NO: nequale
AUT: ne qualẹ

Variants at Book 7, Stanza 107, line 1, word 4

Edition: e' si sia,
NO: esisia
AUT: e si sia

Variants at Book 7, Stanza 107, line 2, word 1

Edition: ma di fremente
NO: madifrementi
AUT: ma difremente

Variants at Book 7, Stanza 107, line 2, word 2

Edition: orribili
NO: horribili
AUT: orribili

Variants at Book 7, Stanza 107, line 2, word 3

Edition: sengni
NO: segni
AUT: sengni

Variants at Book 7, Stanza 107, line 3, word 1

Edition: riceve
NO: riceve
AUT: riceve

Variants at Book 7, Stanza 107, line 3, word 2

Edition: nella mente,
NO: nellamente
AUT: nella mente

Variants at Book 7, Stanza 107, line 3, word 3

Edition: che disia
NO: chedisia
AUT: che disia

Variants at Book 7, Stanza 107, line 4, word 1

Edition: di non
NO: dinon
AUT: dinō

Variants at Book 7, Stanza 107, line 4, word 2

Edition: avere
NO: avere
AUT: avere

Variants at Book 7, Stanza 107, line 4, word 3

Edition: a cciò
NO: accio
AUT: accio

Variants at Book 7, Stanza 107, line 4, word 4

Edition: tesi
NO: thesi
AUT: tesi

Variants at Book 7, Stanza 107, line 4, word 5

Edition: l'ingengni;
NO: lingegni
AUT: lingengni

Variants at Book 7, Stanza 107, line 5, word 1

Edition: e 'l mormorar
NO: elmormorar
AUT: el mormorar

Variants at Book 7, Stanza 107, line 5, word 2

Edition: che sente
NO: chesente
AUT: che sente

Variants at Book 7, Stanza 107, line 5, word 3

Edition: tuttavia,
NO: tuttavia
AUT: tutta via·

Variants at Book 7, Stanza 107, line 6, word 1

Edition: con ciecha
NO: chonciecha
AUT: cō ciecha

Variants at Book 7, Stanza 107, line 6, word 2

Edition: chura
NO: chura
AUT: chura

Variants at Book 7, Stanza 107, line 6, word 3

Edition: in sé
NO: inse
AUT: inse

Variants at Book 7, Stanza 107, line 6, word 4

Edition: par che
NO: parche
AUT: par che

Variants at Book 7, Stanza 107, line 6, word 5

Edition: disengni,
NO: sidisegni
AUT: disengni

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 1

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: Per

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 2

Edition: quel
NO: quel
AUT: quel

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 3

Edition: talora
NO: talora
AUT: talora

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 4

Edition: sua
NO: suo
AUT: sua

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 5

Edition: tema
NO: thema
AUT: temạ

Variants at Book 7, Stanza 107, line 7, word 6

Edition: alleggiando,
NO: alleggando
AUT: alleggiādo

Variants at Book 7, Stanza 107, line 8, word 1

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 7, Stanza 107, line 8, word 2

Edition: anchora
NO: anchor
AUT: anchora

Variants at Book 7, Stanza 107, line 8, word 3

Edition: tal volta
NO: talvolta
AUT: tal volta

Variants at Book 7, Stanza 107, line 8, word 4

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 7, Stanza 107, line 8, word 5

Edition: gravando.
NO: gravando
AUT: gravādo·

Variants at Book 7, Stanza 108, line 1, word 1

Edition: Pocho
NO: POcho
AUT: POchọ

Variants at Book 7, Stanza 108, line 1, word 2

Edition: era fuori
NO: erafuor
AUT: era fuori

Variants at Book 7, Stanza 108, line 1, word 3

Edition: della
NO: della
AUT: della

Variants at Book 7, Stanza 108, line 1, word 4

Edition: terra
NO: terra
AUT: terra

Variants at Book 7, Stanza 108, line 1, word 5

Edition: sito
NO: sito
AUT: sito

Variants at Book 7, Stanza 108, line 2, word 1

Edition: il theatro
NO: iltheatro
AUT: iltheatro

Variants at Book 7, Stanza 108, line 2, word 2

Edition: ritondo,
NO: ritondo
AUT: ritondo

Variants at Book 7, Stanza 108, line 2, word 3

Edition: che girava
NO: chegirava
AUT: che girava

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 1

Edition: un
NO: un
AUT: un

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 2

Edition: miglio,
NO: miglio
AUT: miglio

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 3

Edition: che non
NO: chenon
AUT: chenō

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 4

Edition: era
NO: era
AUT: era

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 5

Edition: meno
NO: meno·
AUT: meno

Variants at Book 7, Stanza 108, line 3, word 6

Edition: un dito,
NO: undito
AUT: un dito

Variants at Book 7, Stanza 108, line 4, word 1

Edition: del quale
NO: delquale
AUT: delquale

Variants at Book 7, Stanza 108, line 4, word 2

Edition: il
NO: il
AUT: il

Variants at Book 7, Stanza 108, line 4, word 3

Edition: mur
NO: mur
AUT: murọ

Variants at Book 7, Stanza 108, line 4, word 4

Edition: marmoreo
NO: marmoreo
AUT: marmoreo

Variants at Book 7, Stanza 108, line 4, word 5

Edition: si levava
NO: silevava
AUT: silevava· /note/muro: the o is underdotted for expunction

Variants at Book 7, Stanza 108, line 5, word 1

Edition: inverso
NO: inverso
AUT: inverso

Variants at Book 7, Stanza 108, line 5, word 2

Edition: il ciel
NO: ilcielo
AUT: il ciel

Variants at Book 7, Stanza 108, line 5, word 3

Edition: sì alto,
NO: sialto
AUT: si alto

Variants at Book 7, Stanza 108, line 5, word 4

Edition: con pulito
NO: chonpulito
AUT: cō pulito

Variants at Book 7, Stanza 108, line 6, word 1

Edition: lavor,
NO: lavor
AUT: lavor

Variants at Book 7, Stanza 108, line 6, word 2

Edition: che quasi
NO: chequasi
AUT: che quasi

Variants at Book 7, Stanza 108, line 6, word 3

Edition: l'occhio
NO: locchio
AUT: locchio

Variants at Book 7, Stanza 108, line 6, word 4

Edition: si stancava
NO: sistancthava
AUT: si stancava·

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 1

Edition: ad
NO: Ad
AUT: Ad

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 2

Edition: rimirarlo,
NO: rimirarlo
AUT: rimirarlo

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 3

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊aveạ

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 4

Edition: avea
NO: avea
AUT: ⁊aveạ

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 5

Edition: due
NO: due
AUT: duẹ

Variants at Book 7, Stanza 108, line 7, word 6

Edition: entrate
NO: entrate
AUT: entrate

Variants at Book 7, Stanza 108, line 8, word 1

Edition: con forti
NO: chonforti
AUT: cō forti

Variants at Book 7, Stanza 108, line 8, word 2

Edition: porte
NO: porte
AUT: porte

Variants at Book 7, Stanza 108, line 8, word 3

Edition: assai
NO: assai
AUT: assai

Variants at Book 7, Stanza 108, line 8, word 4

Edition: ben
NO: ben
AUT: ben

Variants at Book 7, Stanza 108, line 8, word 5

Edition: lavorate.
NO: lavorate
AUT: lavorate·

Variants at Book 7, Stanza 109, line 1, word 1

Edition: Delle quai,
NO: Dellequai
AUT: Delle quaị

Variants at Book 7, Stanza 109, line 1, word 2

Edition: l'una
NO: luna
AUT: luna

Variants at Book 7, Stanza 109, line 1, word 3

Edition: inverso
NO: inverso
AUT: inverso

Variants at Book 7, Stanza 109, line 1, word 4

Edition: il sol
NO: ilsol
AUT: ilsol

Variants at Book 7, Stanza 109, line 1, word 5

Edition: nascente
NO: nascente
AUT: nascente

Variants at Book 7, Stanza 109, line 2, word 1

Edition: sovra
NO: sovra
AUT: sovra

Variants at Book 7, Stanza 109, line 2, word 2

Edition: colonne
NO: cholonne
AUT: colonne

Variants at Book 7, Stanza 109, line 2, word 3

Edition: grandi
NO: grandi
AUT: grandi

Variants at Book 7, Stanza 109, line 2, word 4

Edition: era
NO: era
AUT: era

Variants at Book 7, Stanza 109, line 2, word 5

Edition: voltata,
NO: voltata
AUT: voltata

Variants at Book 7, Stanza 109, line 3, word 1

Edition: l'altra
NO: laltra
AUT: laltra

Variants at Book 7, Stanza 109, line 3, word 2

Edition: mirava
NO: mirava
AUT: mirava

Variants at Book 7, Stanza 109, line 3, word 3

Edition: inverso
NO: verso
AUT: inverso

Variants at Book 7, Stanza 109, line 3, word 4

Edition: l'occidente,
NO: loccidente
AUT: loccidente

Variants at Book 7, Stanza 109, line 4, word 1

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 7, Stanza 109, line 4, word 2

Edition: la prima
NO: laprima
AUT: laprima

Variants at Book 7, Stanza 109, line 4, word 3

Edition: apuncto
NO: appunto
AUT: apūcto

Variants at Book 7, Stanza 109, line 4, word 4

Edition: lavorata;
NO: lavorata
AUT: lavorata·

Variants at Book 7, Stanza 109, line 5, word 1

Edition: per queste
NO: ꝑqueste
AUT: perquestẹ

Variants at Book 7, Stanza 109, line 5, word 2

Edition: entrava
NO: entrava
AUT: entrava

Variants at Book 7, Stanza 109, line 5, word 3

Edition: là entro
NO: laentro
AUT: la entrọ

Variants at Book 7, Stanza 109, line 5, word 4

Edition: ongni gente:
NO: ognigente
AUT: ongni gente

Variants at Book 7, Stanza 109, line 6, word 1

Edition: d'altronde
NO: daltronde
AUT: daltronde

Variants at Book 7, Stanza 109, line 6, word 2

Edition: no,
NO: non
AUT: no

Variants at Book 7, Stanza 109, line 6, word 3

Edition: ché non
NO: ·
AUT: chenō

Variants at Book 7, Stanza 109, line 6, word 4

Edition: v'aveva
NO: chenon
AUT: vaveva

Variants at Book 7, Stanza 109, line 6, word 5

Edition: entrata;
NO: vavea entrata
AUT: entrata

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 1

Edition: nel mezzo
NO: Nelmezzo
AUT: Nelmeçço

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 2

Edition: aveva
NO: avea
AUT: aveva

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 3

Edition: un pian
NO: unpian
AUT: un pian

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 4

Edition: ritondo
NO: ritondo
AUT: ritondo

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 5

Edition: a
NO: ad
AUT: a

Variants at Book 7, Stanza 109, line 7, word 6

Edition: sexta,
NO: sexta
AUT: sexta

Variants at Book 7, Stanza 109, line 8, word 1

Edition: di spatio
NO: dispazio
AUT: dispatio

Variants at Book 7, Stanza 109, line 8, word 2

Edition: grande
NO: grande
AUT: grande

Variants at Book 7, Stanza 109, line 8, word 3

Edition: ad ongni
NO: adogni
AUT: ad ongni

Variants at Book 7, Stanza 109, line 8, word 4

Edition: somma
NO: somma
AUT: somma

Variants at Book 7, Stanza 109, line 8, word 5

Edition: festa,
NO: festa
AUT: festa

Variants at Book 7, Stanza 110, line 1, word 1

Edition: dal quale
NO: Dalquale
AUT: Dalquale

Variants at Book 7, Stanza 110, line 1, word 2

Edition: scale
NO: schale
AUT: scale

Variants at Book 7, Stanza 110, line 1, word 3

Edition: in cerchio
NO: incerchio
AUT: incerchio

Variants at Book 7, Stanza 110, line 1, word 4

Edition: si moveno,
NO: simoveno
AUT: simoveno

Variants at Book 7, Stanza 110, line 2, word 1

Edition: et cre' che in più
NO: ecrecheinpiu
AUT: ⁊cre che ịnpiu

Variants at Book 7, Stanza 110, line 2, word 2

Edition: di cinquecento
NO: dicinquecento
AUT: dicinque cento dicinque cento

Variants at Book 7, Stanza 110, line 2, word 3

Edition: giri
NO: giri
AUT: giri

Variants at Book 7, Stanza 110, line 3, word 1

Edition: infino
NO: infino
AUT: īfino

Variants at Book 7, Stanza 110, line 3, word 2

Edition: ad l'alto
NO: allalto
AUT: ad lalto

Variants at Book 7, Stanza 110, line 3, word 3

Edition: del muro
NO: delmuro
AUT: delmuro

Variants at Book 7, Stanza 110, line 3, word 4

Edition: salieno,
NO: salieno
AUT: salieno

Variants at Book 7, Stanza 110, line 4, word 1

Edition: con gradi
NO: chongradi
AUT: cō gradi

Variants at Book 7, Stanza 110, line 4, word 2

Edition: larghi,
NO: larghi
AUT: larghi

Variants at Book 7, Stanza 110, line 4, word 3

Edition: per petrina
NO: ꝑpetrina
AUT: per petrina

Variants at Book 7, Stanza 110, line 4, word 4

Edition: miri;
NO: miri
AUT: miri

Variants at Book 7, Stanza 110, line 5, word 1

Edition: sopra
NO: sopra
AUT: sopra

Variants at Book 7, Stanza 110, line 5, word 2

Edition: li quali
NO: liquali
AUT: liquali

Variants at Book 7, Stanza 110, line 5, word 3

Edition: le genti
NO: legenti
AUT: legenti

Variants at Book 7, Stanza 110, line 5, word 4

Edition: sedeno
NO: sedieno
AUT: sedeno

Variants at Book 7, Stanza 110, line 6, word 1

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 7, Stanza 110, line 6, word 2

Edition: rimirare
NO: rimirar
AUT: rimirare

Variants at Book 7, Stanza 110, line 6, word 3

Edition: gli arenarii
NO: gliattenari
AUT: gli arenarii

Variants at Book 7, Stanza 110, line 6, word 4

Edition: diri
NO: diri
AUT: diri

Variants at Book 7, Stanza 110, line 7, word 1

Edition: o altri
NO: Oaltri
AUT: O altri

Variants at Book 7, Stanza 110, line 7, word 2

Edition: che
NO: che
AUT: che

Variants at Book 7, Stanza 110, line 7, word 3

Edition: facesser
NO: facesser
AUT: facesser

Variants at Book 7, Stanza 110, line 7, word 4

Edition: alchun
NO: alchun
AUT: alchun

Variants at Book 7, Stanza 110, line 7, word 5

Edition: giocho,
NO: giocho
AUT: giocho

Variants at Book 7, Stanza 110, line 8, word 1

Edition: sanza inpedir
NO: sanzanpedir
AUT: sançạ inpedir

Variants at Book 7, Stanza 110, line 8, word 2

Edition: l'un l'altro
NO: lunlaltro
AUT: lun laltro

Variants at Book 7, Stanza 110, line 8, word 3

Edition: in nessun
NO: innessun
AUT: ī nessun

Variants at Book 7, Stanza 110, line 8, word 4

Edition: locho.
NO: locho.
AUT: locho

Variants at Book 7, Stanza 111, line 1, word 1

Edition: Al qual
NO: Alqual
AUT: Al qual

Variants at Book 7, Stanza 111, line 1, word 2

Edition: davanti
NO: davanti
AUT: davāti

Variants at Book 7, Stanza 111, line 1, word 3

Edition: era
NO: era
AUT: era

Variants at Book 7, Stanza 111, line 1, word 4

Edition: venuto
NO: venuto
AUT: venuto

Variants at Book 7, Stanza 111, line 1, word 5

Edition: Egeo
NO: egeo
AUT: egeo

Variants at Book 7, Stanza 111, line 2, word 1

Edition: con pompa
NO: chonponpa
AUT: cō pompa

Variants at Book 7, Stanza 111, line 2, word 2

Edition: grande
NO: grande
AUT: grande

Variants at Book 7, Stanza 111, line 2, word 3

Edition: per voler
NO: ꝑvoler
AUT: per voler

Variants at Book 7, Stanza 111, line 2, word 4

Edition: vedere;
NO: vedere
AUT: vedere

`