84v Naples 85r. Book 8, Stanzas 21–25 Compare 85v  

Esischontro arcita īnalmeone
ebattaglia aspra insieme īchomincaro
nedi lor nullo parea gharzone
anzi vendea ciaschun suo cholpo charo
edaltra parte ilfiero palemone
elnobile poluce sischontraro
Quivi poluce mostro aspramente
chegliera delciel degnio veramente

Elferia palemon chontal valore
chequasi afforza ritenuto lebbe
senon cheulise buon chonbattitore
lascio· lighurgho si dicio lincrebbe
ellui rischosse mapollux dichore
tal· chontraulys mal voler licrebbe
Cholbuon nestore insieme achonpagniato
ad forza fuor desuoi lanno tirato

Li laertin maravigliosa pruova
mostro dise chonfylacide insieme
e ī riscutere ulyse manon giova
ciaschun quantunque po sopralor preme
ecerto egliera ad vedere chosa nova
cio chelyargho facea e crusteme
Perlui raver ma accharnan pisano
lifece fatichar deltutto īvano

Ccholquale insieme erailbuono agileo
dellardir delfratel tutto fochoso
elbuon toas cholsuo frate euneo
ciaschun nellarme forte epoderoso
dequali ogniun tanto ꝑforza feo
chendrieto sitorno ciaschuno iroso
Dique dulys eessi dellaspesa
turbato lui trass con nōpocha presa

Quivi tratteli larme ad righuardare
chesses deglialtri ilmandaro assedere
fedunque ildi assai dise parlare
poluce efece assai chiaro sapere
chesedenon lavessi fatto andare
giove sitosto ilcielo ad possedere
Cheegli avrebbe elena adtroia
algrande ettor donata molta noia
chegliera etc.ꝑcio che poluce dopo lasua mõte fu
deifichato ꝑlasua virtu
efece assai etc.poluce e chastore furono frategli delena e andan
do · ad troya choglialtri greci siperde lana
ve nellaquale eglierano ꝑlaqualchosa li
greci finsono chegiove neliavesse traspor
tati ī cielo effattone uno segnio chessichia
ma germini e ꝑquesto nōfurono allo esse
dio ·· ditroia~
"aspramente" orig. "appramente"; changed first p to s
scribe forgot to cancell the second c in "Ccholquale"
Note same spelling at gl. 7.94.6.

Variants at Book 8, Stanza 21, line 1, word 1

Edition: E' si scontrò
NO: Esischontro
AUT: E si scontro

Variants at Book 8, Stanza 21, line 1, word 2

Edition: Arcita
NO: arcita
AUT: arcita

Variants at Book 8, Stanza 21, line 1, word 3

Edition: in Almeone
NO: īnalmeone
AUT: ī almeone

Variants at Book 8, Stanza 21, line 2, word 1

Edition: et bactaglia
NO: ebattaglia
AUT: ⁊ bactagliạ

Variants at Book 8, Stanza 21, line 2, word 2

Edition: aspra
NO: aspra
AUT: aspra

Variants at Book 8, Stanza 21, line 2, word 3

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: īsieme

Variants at Book 8, Stanza 21, line 2, word 4

Edition: incominciaro;
NO: īchomincaro
AUT: īcomīciaro

Variants at Book 8, Stanza 21, line 3, word 1

Edition: né di
NO: nedi
AUT: ne dilor

Variants at Book 8, Stanza 21, line 3, word 2

Edition: lor
NO: lor
AUT: dilor

Variants at Book 8, Stanza 21, line 3, word 3

Edition: nullo
NO: nullo
AUT: nullo

Variants at Book 8, Stanza 21, line 3, word 4

Edition: pareva
NO: parea
AUT: pareva

Variants at Book 8, Stanza 21, line 3, word 5

Edition: gharzone,
NO: gharzone
AUT: gharçone

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 1

Edition: anzi
NO: anzi
AUT: ançi

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 2

Edition: vendea
NO: vendea
AUT: vendeạ

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 3

Edition: ciaschun
NO: ciaschun
AUT: cischun

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 4

Edition: suo
NO: suo
AUT: suo

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 5

Edition: colpo
NO: cholpo
AUT: colpo

Variants at Book 8, Stanza 21, line 4, word 6

Edition: charo;
NO: charo
AUT: charo aut. has cischun. B. inser ted an a above interlinear after ci for the correct reading of ciaschun

Variants at Book 8, Stanza 21, line 5, word 1

Edition: et d'altra
NO: edaltra
AUT: ⁊daltra

Variants at Book 8, Stanza 21, line 5, word 2

Edition: parte
NO: parte
AUT: parte

Variants at Book 8, Stanza 21, line 5, word 3

Edition: il fiero
NO: ilfiero
AUT: ịl fiero

Variants at Book 8, Stanza 21, line 5, word 4

Edition: Palemone
NO: palemone
AUT: palemone

Variants at Book 8, Stanza 21, line 6, word 1

Edition: e 'l nobile
NO: elnobile
AUT: el nobile

Variants at Book 8, Stanza 21, line 6, word 2

Edition: Polluce
NO: poluce
AUT: polluce

Variants at Book 8, Stanza 21, line 6, word 3

Edition: si scontraro;
NO: sischontraro
AUT: si scontraro,

Variants at Book 8, Stanza 21, line 7, word 1

Edition: quivi
NO: Quivi
AUT: Quivi

Variants at Book 8, Stanza 21, line 7, word 2

Edition: Polluce
NO: poluce
AUT: polluce

Variants at Book 8, Stanza 21, line 7, word 3

Edition: mostrò
NO: mostro
AUT: mostro

Variants at Book 8, Stanza 21, line 7, word 4

Edition: aspramente
NO: aspramente
AUT: aspramēte

Variants at Book 8, Stanza 21, line 8, word 1

Edition: ch'elli era
NO: chegliera
AUT: chelli era

Variants at Book 8, Stanza 21, line 8, word 2

Edition: del ciel
NO: delciel
AUT: delciel

Variants at Book 8, Stanza 21, line 8, word 3

Edition: dengno
NO: degnio
AUT: dengno

Variants at Book 8, Stanza 21, line 8, word 4

Edition: veramente.
NO: veramente
AUT: veramente

Variants at Book 8, Stanza 22, line 1, word 1

Edition: El feria
NO: Elferia
AUT: El feria

Variants at Book 8, Stanza 22, line 1, word 2

Edition: Palemon
NO: palemon
AUT: palemon

Variants at Book 8, Stanza 22, line 1, word 3

Edition: con tal
NO: chontal
AUT: cō tal

Variants at Book 8, Stanza 22, line 1, word 4

Edition: valore,
NO: valore
AUT: valore

Variants at Book 8, Stanza 22, line 2, word 1

Edition: che quasi
NO: chequasi
AUT: che quasi

Variants at Book 8, Stanza 22, line 2, word 2

Edition: afforza
NO: afforza
AUT: afforça

Variants at Book 8, Stanza 22, line 2, word 3

Edition: ritenuto
NO: ritenuto
AUT: ritenuto

Variants at Book 8, Stanza 22, line 2, word 4

Edition: l'ebbe;
NO: lebbe
AUT: lebbe

Variants at Book 8, Stanza 22, line 3, word 1

Edition: se non
NO: senon
AUT: senō

Variants at Book 8, Stanza 22, line 3, word 2

Edition: che Ulixe,
NO: cheulise
AUT: chẹ ulixe

Variants at Book 8, Stanza 22, line 3, word 3

Edition: buon
NO: buon
AUT: buon

Variants at Book 8, Stanza 22, line 3, word 4

Edition: combactitore,
NO: chonbattitore
AUT: cōbactitore

Variants at Book 8, Stanza 22, line 4, word 1

Edition: lasciò
NO: lascio·
AUT: lascio

Variants at Book 8, Stanza 22, line 4, word 2

Edition: Ligurgho,
NO: lighurgho
AUT: ligurgho

Variants at Book 8, Stanza 22, line 4, word 3

Edition: sì
NO: si
AUT: si

Variants at Book 8, Stanza 22, line 4, word 4

Edition: di ciò
NO: dicio
AUT: dicio

Variants at Book 8, Stanza 22, line 4, word 5

Edition: l'increbbe,
NO: lincrebbe
AUT: lincrebbe

Variants at Book 8, Stanza 22, line 5, word 1

Edition: et lui
NO: ellui
AUT: ⁊ lui

Variants at Book 8, Stanza 22, line 5, word 2

Edition: riscosse;
NO: rischosse
AUT: riscosse·

Variants at Book 8, Stanza 22, line 5, word 3

Edition: ma Pollùx
NO: mapollux
AUT: ma pollux

Variants at Book 8, Stanza 22, line 5, word 4

Edition: di chore,
NO: dichore
AUT: di chore

Variants at Book 8, Stanza 22, line 6, word 1

Edition: tal
NO: tal·
AUT: tal

Variants at Book 8, Stanza 22, line 6, word 2

Edition: contra Ulixe
NO: chontraulys
AUT: contrạ ulixe

Variants at Book 8, Stanza 22, line 6, word 3

Edition: mal
NO: mal
AUT: mal

Variants at Book 8, Stanza 22, line 6, word 4

Edition: voler
NO: voler
AUT: voler

Variants at Book 8, Stanza 22, line 6, word 5

Edition: li crebbe,
NO: licrebbe
AUT: licrebbe

Variants at Book 8, Stanza 22, line 7, word 1

Edition: chol buon
NO: Cholbuon
AUT: Chol buon

Variants at Book 8, Stanza 22, line 7, word 2

Edition: Nestore
NO: nestore
AUT: nestore

Variants at Book 8, Stanza 22, line 7, word 3

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: īsieme

Variants at Book 8, Stanza 22, line 7, word 4

Edition: accompangnato
NO: achonpagniato
AUT: accompangnato

Variants at Book 8, Stanza 22, line 8, word 1

Edition: afforza
NO: ad forza
AUT: afforça

Variants at Book 8, Stanza 22, line 8, word 3

Edition: fuor
NO: fuor
AUT: fuor

Variants at Book 8, Stanza 22, line 8, word 4

Edition: de' suoi
NO: desuoi
AUT: desuoi

Variants at Book 8, Stanza 22, line 8, word 5

Edition: l'ànno
NO: lanno
AUT: lanno

Variants at Book 8, Stanza 22, line 8, word 6

Edition: tirato.
NO: tirato
AUT: tirato

Variants at Book 8, Stanza 23, line 1, word 1

Edition: Lì
NO: Li
AUT: Li

Variants at Book 8, Stanza 23, line 1, word 2

Edition: Laertin
NO: laertin
AUT: laertin

Variants at Book 8, Stanza 23, line 1, word 3

Edition: maravigliosa
NO: maravigliosa
AUT: maravigliosa

Variants at Book 8, Stanza 23, line 1, word 4

Edition: prova
NO: pruova
AUT: prova

Variants at Book 8, Stanza 23, line 2, word 1

Edition: mostrò
NO: mostro
AUT: mostro

Variants at Book 8, Stanza 23, line 2, word 2

Edition: di sé
NO: dise
AUT: di se

Variants at Book 8, Stanza 23, line 2, word 3

Edition: e con Phylacide
NO: chonfylacide
AUT: cō phylacide

Variants at Book 8, Stanza 23, line 2, word 4

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: ịnsieme

Variants at Book 8, Stanza 23, line 3, word 1

Edition: in
NO: e ī
AUT: ī

Variants at Book 8, Stanza 23, line 3, word 3

Edition: riscuotere
NO: riscutere
AUT: riscuoterẹ

Variants at Book 8, Stanza 23, line 3, word 4

Edition: Ulixe,
NO: ulyse
AUT: ulixe

Variants at Book 8, Stanza 23, line 3, word 5

Edition: ma non
NO: manon
AUT: ma nō

Variants at Book 8, Stanza 23, line 3, word 6

Edition: giova;
NO: giova
AUT: giova·

Variants at Book 8, Stanza 23, line 4, word 1

Edition: ciaschun,
NO: ciaschun
AUT: ciaschun

Variants at Book 8, Stanza 23, line 4, word 2

Edition: quantunque
NO: quantunque
AUT: quātūque

Variants at Book 8, Stanza 23, line 4, word 3

Edition: pó,
NO: po
AUT: po

Variants at Book 8, Stanza 23, line 4, word 4

Edition: sopra lor
NO: sopralor
AUT: sopra lor

Variants at Book 8, Stanza 23, line 4, word 5

Edition: preme,
NO: preme
AUT: preme

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 1

Edition: et certo
NO: ecerto
AUT: ⁊certo

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 2

Edition: egli era
NO: egliera
AUT: eglierạ

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 3

Edition: ad
NO: ad
AUT: adveder

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 4

Edition: veder
NO: vedere
AUT: adveder

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 5

Edition: chosa
NO: chosa
AUT: chosa

Variants at Book 8, Stanza 23, line 5, word 6

Edition: nova
NO: nova
AUT: nova

Variants at Book 8, Stanza 23, line 6, word 1

Edition: ciò
NO: cio
AUT: cio

Variants at Book 8, Stanza 23, line 6, word 2

Edition: che Lyarcho
NO: chelyargho
AUT: che lyarcho

Variants at Book 8, Stanza 23, line 6, word 3

Edition: faceva
NO: facea
AUT: facevạ

Variants at Book 8, Stanza 23, line 6, word 4

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊crusteme.

Variants at Book 8, Stanza 23, line 6, word 5

Edition: Crusteme
NO: crusteme
AUT: ⁊crusteme.

Variants at Book 8, Stanza 23, line 7, word 1

Edition: per lui
NO: Perlui
AUT: Per lui

Variants at Book 8, Stanza 23, line 7, word 2

Edition: raver;
NO: raver
AUT: raver

Variants at Book 8, Stanza 23, line 7, word 3

Edition: ma
NO: ma
AUT: ma

Variants at Book 8, Stanza 23, line 7, word 4

Edition: Acharnan
NO: accharnan
AUT: ạcharnan

Variants at Book 8, Stanza 23, line 7, word 5

Edition: pisano
NO: pisano
AUT: pisano

Variants at Book 8, Stanza 23, line 8, word 1

Edition: li facea
NO: lifece
AUT: li facea

Variants at Book 8, Stanza 23, line 8, word 2

Edition: fatighar
NO: fatichar
AUT: fatighar

Variants at Book 8, Stanza 23, line 8, word 3

Edition: del tutto
NO: deltutto
AUT: deltutto

Variants at Book 8, Stanza 23, line 8, word 4

Edition: invano.
NO: īvano
AUT: īvano·

Variants at Book 8, Stanza 24, line 1, word 1

Edition: Chol quale
NO: Ccholquale
AUT: Chol quale

Variants at Book 8, Stanza 24, line 1, word 2

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: ịnsieme

Variants at Book 8, Stanza 24, line 1, word 3

Edition: era 'l buono
NO: erailbuono
AUT: eral buonọ

Variants at Book 8, Stanza 24, line 1, word 4

Edition: Agilleo,
NO: agileo
AUT: agilleo

Variants at Book 8, Stanza 24, line 2, word 1

Edition: dell'ardir
NO: dellardir
AUT: dellardir

Variants at Book 8, Stanza 24, line 2, word 2

Edition: del fratel
NO: delfratel
AUT: del fratel

Variants at Book 8, Stanza 24, line 2, word 3

Edition: tutto
NO: tutto
AUT: tutto

Variants at Book 8, Stanza 24, line 2, word 4

Edition: fochoso;
NO: fochoso
AUT: fochoso·

Variants at Book 8, Stanza 24, line 3, word 1

Edition: e 'l buon
NO: elbuon
AUT: elbuon

Variants at Book 8, Stanza 24, line 3, word 2

Edition: Toàs
NO: toas
AUT: thoas·

Variants at Book 8, Stanza 24, line 3, word 3

Edition: col suo
NO: cholsuo
AUT: col suo

Variants at Book 8, Stanza 24, line 3, word 4

Edition: frate
NO: frate
AUT: frate

Variants at Book 8, Stanza 24, line 3, word 5

Edition: Euneo,
NO: euneo
AUT: euneo

Variants at Book 8, Stanza 24, line 4, word 1

Edition: ciaschun
NO: ciaschun
AUT: ciaschun

Variants at Book 8, Stanza 24, line 4, word 2

Edition: nell'arme
NO: nellarme
AUT: nellarme

Variants at Book 8, Stanza 24, line 4, word 3

Edition: forte
NO: forte
AUT: forte

Variants at Book 8, Stanza 24, line 4, word 4

Edition: et poderoso;
NO: epoderoso
AUT: ⁊poderoso·

Variants at Book 8, Stanza 24, line 5, word 1

Edition: de' quali
NO: dequali
AUT: dequali

Variants at Book 8, Stanza 24, line 5, word 2

Edition: ongnun
NO: ogniun
AUT: ongnun

Variants at Book 8, Stanza 24, line 5, word 3

Edition: tanto
NO: tanto
AUT: tāto

Variants at Book 8, Stanza 24, line 5, word 4

Edition: per forza
NO: ꝑforza
AUT: ꝑ força

Variants at Book 8, Stanza 24, line 5, word 5

Edition: feo,
NO: feo
AUT: feo·

Variants at Book 8, Stanza 24, line 6, word 1

Edition: che 'ndietro
NO: chendrieto
AUT: chen dietro chen dietro

Variants at Book 8, Stanza 24, line 6, word 2

Edition: si tornò
NO: sitorno
AUT: sitorno

Variants at Book 8, Stanza 24, line 6, word 3

Edition: ciaschuno
NO: ciaschuno
AUT: ciaschuno

Variants at Book 8, Stanza 24, line 6, word 4

Edition: iroso
NO: iroso
AUT: iroso.

Variants at Book 8, Stanza 24, line 7, word 1

Edition: di que'
NO: Dique
AUT: Di que

Variants at Book 8, Stanza 24, line 7, word 2

Edition: d'Ulixe;
NO: dulys
AUT: dulixe,

Variants at Book 8, Stanza 24, line 7, word 3

Edition: et essi
NO: eessi
AUT: ⁊essi

Variants at Book 8, Stanza 24, line 7, word 4

Edition: della spessa
NO: dellaspesa
AUT: della spessa

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 1

Edition: turba
NO: turbato
AUT: turba

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 2

Edition: lui
NO: lui
AUT: lui

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 3

Edition: trasser
NO: trass
AUT: trasser

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 4

Edition: con
NO: con
AUT: cō

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 5

Edition: non pocha
NO: nōpocha
AUT: nō pocha

Variants at Book 8, Stanza 24, line 8, word 6

Edition: pressa.
NO: presa
AUT: pressa.

Variants at Book 8, Stanza 25, line 1, word 1

Edition: Quivi,
NO: Quivi
AUT: Quivi

Variants at Book 8, Stanza 25, line 1, word 2

Edition: tracteli
NO: tratteli
AUT: tracteli

Variants at Book 8, Stanza 25, line 1, word 3

Edition: l'arme,
NO: larme
AUT: larme

Variants at Book 8, Stanza 25, line 1, word 4

Edition: ad
NO: ad
AUT: ad

Variants at Book 8, Stanza 25, line 1, word 5

Edition: riguardare
NO: righuardare
AUT: riguardare

Variants at Book 8, Stanza 25, line 2, word 1

Edition: cheffesser
NO: chesses
AUT: cheffesser

Variants at Book 8, Stanza 25, line 2, word 2

Edition: gli altri
NO: deglialtri
AUT: glialtrị

Variants at Book 8, Stanza 25, line 2, word 3

Edition: il mandaro
NO: ilmandaro
AUT: ilmādarọ

Variants at Book 8, Stanza 25, line 2, word 4

Edition: assedere.
NO: assedere
AUT: assedere,

Variants at Book 8, Stanza 25, line 3, word 1

Edition: Fé dunque
NO: fedunque
AUT: fe dunque

Variants at Book 8, Stanza 25, line 3, word 2

Edition: il dì
NO: ildi
AUT: ildi

Variants at Book 8, Stanza 25, line 3, word 3

Edition: assai
NO: assai
AUT: assai

Variants at Book 8, Stanza 25, line 3, word 4

Edition: di sé
NO: dise
AUT: dise

Variants at Book 8, Stanza 25, line 3, word 5

Edition: parlare
NO: parlare
AUT: parlare

Variants at Book 8, Stanza 25, line 4, word 1

Edition: Polluce,
NO: poluce
AUT: polluce

Variants at Book 8, Stanza 25, line 4, word 2

Edition: et fece
NO: efece
AUT: ⁊ fece

Variants at Book 8, Stanza 25, line 4, word 3

Edition: assai
NO: assai
AUT: assai

Variants at Book 8, Stanza 25, line 4, word 4

Edition: chiaro
NO: chiaro
AUT: chiaro

Variants at Book 8, Stanza 25, line 4, word 5

Edition: sapere
NO: sapere
AUT: sapere

Variants at Book 8, Stanza 25, line 5, word 1

Edition: che sed e' non
NO: chesedenon
AUT: chesedenō

Variants at Book 8, Stanza 25, line 5, word 2

Edition: l'avesse
NO: lavessi
AUT: lavesse

Variants at Book 8, Stanza 25, line 5, word 3

Edition: facto
NO: fatto
AUT: facto

Variants at Book 8, Stanza 25, line 5, word 4

Edition: andare
NO: andare
AUT: andare

Variants at Book 8, Stanza 25, line 6, word 1

Edition: Giove
NO: giove
AUT: giove

Variants at Book 8, Stanza 25, line 6, word 2

Edition: sì tosto
NO: sitosto
AUT: sitosto

Variants at Book 8, Stanza 25, line 6, word 3

Edition: il cielo
NO: ilcielo
AUT: ilcielo

Variants at Book 8, Stanza 25, line 6, word 4

Edition: ad
NO: ad
AUT: adpossedere

Variants at Book 8, Stanza 25, line 6, word 5

Edition: possedere,
NO: possedere
AUT: adpossedere

Variants at Book 8, Stanza 25, line 7, word 1

Edition: che elli
NO: Cheegli
AUT: Che elli

Variants at Book 8, Stanza 25, line 7, word 2

Edition: avrebbe
NO: avrebbe
AUT: avrebbe

Variants at Book 8, Stanza 25, line 7, word 3

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: ꝑ

Variants at Book 8, Stanza 25, line 7, word 4

Edition: Helena
NO: elena
AUT: helena

Variants at Book 8, Stanza 25, line 7, word 5

Edition: ad Troya
NO: adtroia
AUT: ad troya

Variants at Book 8, Stanza 25, line 8, word 1

Edition: al grande
NO: algrande
AUT: al grāde

Variants at Book 8, Stanza 25, line 8, word 2

Edition: Hector
NO: ettor
AUT: hector

Variants at Book 8, Stanza 25, line 8, word 3

Edition: donata
NO: donata
AUT: donata

Variants at Book 8, Stanza 25, line 8, word 4

Edition: molta
NO: molta
AUT: molta

Variants at Book 8, Stanza 25, line 8, word 5

Edition: noia.
NO: noia
AUT: noya

`