85r Naples 85v. Book 8, Stanzas 26–30 Compare 86r  

Maqual laleonessa nelli yrchani
boschi ꝑlifigliuo chenelchovile
nontruova se chon movimenti īsani
messa in oblio lasua ira gentile
mughiando chorre e ꝑmonti eꝑ piani
nemai lafa senon affanno umile
Chotal chorrendo diomede andava
veggendo ulys preso chesistava

Niuno avea resistenzia allui
eferi erix efferi siccheo
e alcion sicionio et chollui
moltaspramente lepidaurio ageo
nenulla avea paura daltrui
inquello andare ilbuon yolao antheo
Preso· danixo eda almeone
atati lui ritenner prigione

Poi ritornati valorosamente
allabattaglia cephalo schontraro
ellui ferito ma vighorosamente
cephalo fe attal chosa riparo
masuo prodezza nonvalse niente
alcidamas ellui insieme pigliaro
E dello stormo limandaron fuori
sichenonfur, ildi piu feritori

Chome diomedes fupreso
AGhamenon diparte lontana
questo vedea tuttor chonbattendo
ꝑche chiamato suogente spertana
inquella parte senegi chorrendo
egrido forte ho diomede appiana
troppo civai di dannaggio faccendo
Equesto detto insul chapo ilferio
ondegli atterra tramortito gio

Prendello volle allora ethodoro
elbuon nefiso eran dismontati
ma bēnf vifu· chichontradisse loro
arbato ecidoneo quivi arrivati
liquali appie sopposero ad chostoro
etrallor furon gran cholpi donati
E diomede tutto sanghuinoso
futratto dello stormo riposo
after "bē" nf cancelled

Variants at Book 8, Stanza 26, line 1, word 1

Edition: Ma qual
NO: Maqual
AUT: Ma qual

Variants at Book 8, Stanza 26, line 1, word 2

Edition: la leonessa
NO: laleonessa
AUT: la leonessa

Variants at Book 8, Stanza 26, line 1, word 3

Edition: negli
NO: nelli
AUT: neglị

Variants at Book 8, Stanza 26, line 1, word 4

Edition: hircani
NO: yrchani
AUT: hyrcani

Variants at Book 8, Stanza 26, line 2, word 1

Edition: boschi,
NO: boschi
AUT: boschi

Variants at Book 8, Stanza 26, line 2, word 2

Edition: per li figliuo'
NO: ꝑlifigliuo
AUT: perli figliuo

Variants at Book 8, Stanza 26, line 2, word 3

Edition: che nel covile
NO: chenelchovile
AUT: chenelcovile

Variants at Book 8, Stanza 26, line 3, word 1

Edition: non trova,
NO: nontruova
AUT: nō trova

Variants at Book 8, Stanza 26, line 3, word 2

Edition: sé
NO: se
AUT: se

Variants at Book 8, Stanza 26, line 3, word 3

Edition: con
NO: chon
AUT: cō

Variants at Book 8, Stanza 26, line 3, word 4

Edition: movimenti
NO: movimenti
AUT: movimentị

Variants at Book 8, Stanza 26, line 3, word 5

Edition: insani
NO: īsani
AUT: insani

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 1

Edition: messa
NO: messa
AUT: messạ

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 2

Edition: in
NO: in
AUT: ị̄oblio

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 3

Edition: oblio,
NO: oblio
AUT: ị̄oblio

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 4

Edition: la sua
NO: lasua
AUT: lasuạ

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 5

Edition: ira
NO: ira
AUT: ira

Variants at Book 8, Stanza 26, line 4, word 6

Edition: gentile
NO: gentile
AUT: gentile

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 1

Edition: mugghiando
NO: mughiando
AUT: mugghiādo

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 2

Edition: corre
NO: chorre
AUT: corrẹ

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 3

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 4

Edition: per monti
NO: ꝑmonti
AUT: permōti

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 5

Edition: et per
NO: eꝑ
AUT: ⁊ꝑpiani

Variants at Book 8, Stanza 26, line 5, word 6

Edition: piani,
NO: piani
AUT: ⁊ꝑpiani in the word mugghiando the final do is written above interlinear

Variants at Book 8, Stanza 26, line 6, word 1

Edition: né mai
NO: nemai
AUT: ne mai

Variants at Book 8, Stanza 26, line 6, word 2

Edition: la fa
NO: lafa
AUT: la fa

Variants at Book 8, Stanza 26, line 6, word 3

Edition: se non
NO: senon
AUT: se nō

Variants at Book 8, Stanza 26, line 6, word 4

Edition: affanno
NO: affanno
AUT: affanno

Variants at Book 8, Stanza 26, line 6, word 5

Edition: humile;
NO: umile
AUT: humile

Variants at Book 8, Stanza 26, line 7, word 1

Edition: cotal
NO: Chotal
AUT: Cotal

Variants at Book 8, Stanza 26, line 7, word 2

Edition: chorrendo
NO: chorrendo
AUT: chorrendo

Variants at Book 8, Stanza 26, line 7, word 3

Edition: Dyomede
NO: diomede
AUT: dyomede

Variants at Book 8, Stanza 26, line 7, word 4

Edition: andava,
NO: andava
AUT: andava

Variants at Book 8, Stanza 26, line 8, word 1

Edition: veggendo
NO: veggendo
AUT: veggendo

Variants at Book 8, Stanza 26, line 8, word 2

Edition: Ulixe
NO: ulys
AUT: ulixe

Variants at Book 8, Stanza 26, line 8, word 3

Edition: preso
NO: preso
AUT: preso

Variants at Book 8, Stanza 26, line 8, word 4

Edition: che si stava.
NO: chesistava
AUT: che sistava

Variants at Book 8, Stanza 27, line 1, word 1

Edition: Niuno
NO: Niuno
AUT: Niuno

Variants at Book 8, Stanza 27, line 1, word 2

Edition: aveva
NO: avea
AUT: aveva

Variants at Book 8, Stanza 27, line 1, word 3

Edition: resistenza
NO: resistenzia
AUT: resistença

Variants at Book 8, Stanza 27, line 1, word 4

Edition: allui;
NO: allui
AUT: allui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 2, word 1

Edition: e' ferì
NO: eferi
AUT: e feri

Variants at Book 8, Stanza 27, line 2, word 2

Edition: Erix
NO: erix
AUT: erix

Variants at Book 8, Stanza 27, line 2, word 3

Edition: et ferì
NO: efferi
AUT: ⁊ feri

Variants at Book 8, Stanza 27, line 2, word 4

Edition: Sicceo
NO: siccheo
AUT: sicceo

Variants at Book 8, Stanza 27, line 3, word 1

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 27, line 3, word 2

Edition: Alcion
NO: alcion
AUT: alcion

Variants at Book 8, Stanza 27, line 3, word 3

Edition: sicionio,
NO: sicionio
AUT: sicionio

Variants at Book 8, Stanza 27, line 3, word 4

Edition: et
NO: et
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 27, line 3, word 5

Edition: con lui
NO: chollui
AUT: cō lui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 4, word 1

Edition: molto aspramente
NO: moltaspramente
AUT: moltọ aspramente

Variants at Book 8, Stanza 27, line 4, word 2

Edition: l'epidaurio
NO: lepidaurio
AUT: lepidaurio

Variants at Book 8, Stanza 27, line 4, word 3

Edition: Agreo,
NO: ageo
AUT: agreo . ne nulla

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 1

Edition: né nulla
NO: nenulla
AUT: ne nullạ

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 2

Edition: aveva
NO: avea
AUT: aveva

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 3

Edition: paura
NO: paura
AUT: paura

Variants at Book 8, Stanza 27, line 5, word 4

Edition: d'altrui;
NO: daltrui
AUT: daltrui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 1

Edition: e 'n quello
NO: inquello
AUT: enquello

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 2

Edition: andare
NO: andare
AUT: andare

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 3

Edition: il buon
NO: ilbuon
AUT: ilbuon

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 4

Edition: Yolao
NO: yolao
AUT: yolao

Variants at Book 8, Stanza 27, line 6, word 5

Edition: Yantheo
NO: antheo
AUT: yantheo

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 1

Edition: preso,
NO: Preso·
AUT: Preso

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 2

Edition: da Niso
NO: danixo
AUT: danixo

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 3

Edition: et da
NO: eda
AUT: ⁊da

Variants at Book 8, Stanza 27, line 7, word 4

Edition: Almeone
NO: almeone
AUT: almeone

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 1

Edition: atati,
NO: atati
AUT: atatọ,

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 2

Edition: lui
NO: lui
AUT: lui

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 3

Edition: ritenner
NO: ritenner
AUT: ritenner

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 4

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 8, Stanza 27, line 8, word 5

Edition: prigione.
NO: prigione
AUT: prigione *B. underdotted the final o in atato for expunction and replaced it with an i above interlinear with a dark ink;

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 1

Edition: Poi
NO: Poi
AUT: Poị

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 2

Edition: ritornati
NO: ritornati
AUT: ritornati

Variants at Book 8, Stanza 28, line 1, word 3

Edition: valorosamente
NO: valorosamente
AUT: valorosamente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 1

Edition: alla bactaglia,
NO: allabattaglia
AUT: alla bactaglia

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 2

Edition: Cephalo
NO: cephalo
AUT: cephalo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 2, word 3

Edition: scontraro
NO: schontraro
AUT: scontraro

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 1

Edition: et lui
NO: ellui
AUT: ⁊lui

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 2

Edition: ferir;
NO: ferito
AUT: ferirọ

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 3

Edition: ma
NO: ma
AUT: ma

Variants at Book 8, Stanza 28, line 3, word 4

Edition: valorosamente
NO: vighorosamente
AUT: valorosamente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 1

Edition: Cephalo
NO: cephalo
AUT: cephalo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 2

Edition: fé
NO: fe
AUT: fe

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 3

Edition: ad tal
NO: attal
AUT: ad tal

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 4

Edition: corsa
NO: chosa
AUT: corsa

Variants at Book 8, Stanza 28, line 4, word 5

Edition: riparo;
NO: riparo
AUT: riparo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 1

Edition: ma sua
NO: masuo
AUT: ma sua

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 2

Edition: prodezza
NO: prodezza
AUT: prodeçça

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 3

Edition: non valse
NO: nonvalse
AUT: nō valse

Variants at Book 8, Stanza 28, line 5, word 4

Edition: niente:
NO: niente
AUT: niente

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 1

Edition: Alcidamàs
NO: alcidamas
AUT: alcidamas

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 2

Edition: et lui
NO: ellui
AUT: ⁊luị

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 3

Edition: insieme
NO: insieme
AUT: ịnsieme

Variants at Book 8, Stanza 28, line 6, word 4

Edition: pigliaro,
NO: pigliaro
AUT: pigliaro,

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 1

Edition: et
NO: E
AUT: Et

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 2

Edition: dello
NO: dello
AUT: dello

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 3

Edition: stormo
NO: stormo
AUT: stormo

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 4

Edition: li mandaron
NO: limandaron
AUT: limandaron

Variants at Book 8, Stanza 28, line 7, word 5

Edition: fuori,
NO: fuori
AUT: fuori

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 1

Edition: sicché non fur
NO: sichenonfur,
AUT: sicche nō fur

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 2

Edition: più il di
NO: ildi piu
AUT: piu ildi

Variants at Book 8, Stanza 28, line 8, word 4

Edition: feritori.
NO: feritori
AUT: feritori·

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 1

Edition: Agamenone
NO: AGhamenon
AUT: AGamenone

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 2

Edition: di parte
NO: diparte
AUT: diparte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 1, word 3

Edition: lontana
NO: lontana
AUT: lontana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 1

Edition: questo
NO: questo
AUT: questo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 2

Edition: vedeva,
NO: vedea
AUT: vedeva

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 3

Edition: tuttor
NO: tuttor
AUT: tuttor

Variants at Book 8, Stanza 29, line 2, word 4

Edition: combactendo;
NO: chonbattendo
AUT: cōbactendo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 1

Edition: per che,
NO: ꝑche
AUT: perche

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 2

Edition: chiamata
NO: chiamato
AUT: chiamata

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 3

Edition: sua gente
NO: suogente
AUT: sua gente

Variants at Book 8, Stanza 29, line 3, word 4

Edition: spartana,
NO: spertana
AUT: spartana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 1

Edition: in quella
NO: inquella
AUT: īquella

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 2

Edition: parte
NO: parte
AUT: parte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 3

Edition: se ne gì
NO: senegi
AUT: senegi

Variants at Book 8, Stanza 29, line 4, word 4

Edition: correndo,
NO: chorrendo
AUT: correndo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 1

Edition: et gridò
NO: egrido
AUT: ⁊grido

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 2

Edition: forte:
NO: forte
AUT: forte

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 3

Edition: — O
NO: ho
AUT: o

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 4

Edition: Diomede,
NO: diomede
AUT: diomede

Variants at Book 8, Stanza 29, line 5, word 5

Edition: appiana;
NO: appiana
AUT: appiana

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 1

Edition: troppo
NO: troppo
AUT: troppo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 2

Edition: ci vai
NO: civai
AUT: civai

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 3

Edition: di
NO: di
AUT: didammaggio

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 4

Edition: dammaggio
NO: dannaggio
AUT: didammaggio

Variants at Book 8, Stanza 29, line 6, word 5

Edition: faccendo!—
NO: faccendo
AUT: faccendo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 1

Edition: Et questo
NO: Equesto
AUT: Et questo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 2

Edition: decto,
NO: detto
AUT: decto

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 3

Edition: in sul
NO: insul
AUT: ịnsul

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 4

Edition: chapo
NO: chapo
AUT: chapo

Variants at Book 8, Stanza 29, line 7, word 5

Edition: il ferio,
NO: ilferio
AUT: ịlferio

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 1

Edition: ond'elli
NO: ondegli
AUT: ondelli

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 2

Edition: ad terra
NO: atterra
AUT: ad terra

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 3

Edition: tramortito
NO: tramortito
AUT: tramortito

Variants at Book 8, Stanza 29, line 8, word 4

Edition: gio.
NO: gio
AUT: gio.

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 1

Edition: Prender lo
NO: Prendello
AUT: Prender lovolle

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 2

Edition: volle
NO: volle
AUT: lovolle

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 3

Edition: allora
NO: allora
AUT: allora

Variants at Book 8, Stanza 30, line 1, word 4

Edition: Elyodoro
NO: ethodoro
AUT: elyodoro

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 1

Edition: e 'l buon
NO: elbuon
AUT: elbuon

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 2

Edition: Mephyso, et
NO: nefiso
AUT: mephyso ⁊eran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 3

Edition: eran
NO: eran
AUT: ⁊eran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 2, word 4

Edition: dismontati;
NO: dismontati
AUT: dismōtati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 1

Edition: ma
NO: ma
AUT: maben

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 2

Edition: ben
NO: bēnf
AUT: maben

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 3

Edition: vi fu
NO: vifu·
AUT: vi fu

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 4

Edition: chi contradisse
NO: chichontradisse
AUT: chi cōtradisse

Variants at Book 8, Stanza 30, line 3, word 5

Edition: loro,
NO: loro
AUT: loro

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 1

Edition: Arbato
NO: arbato
AUT: arbatọ

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 2

Edition: et Cydoneo
NO: ecidoneo
AUT: ⁊ cydoneọ

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 3

Edition: quivi
NO: quivi
AUT: quivị

Variants at Book 8, Stanza 30, line 4, word 4

Edition: arrivati,
NO: arrivati
AUT: arrivati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 1

Edition: li quali
NO: liquali
AUT: liquali

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 2

Edition: ad piè
NO: appie
AUT: adpie

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 3

Edition: s'opposero
NO: sopposero
AUT: sopposerọ

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 4

Edition: ad
NO: ad
AUT: adcostoro.

Variants at Book 8, Stanza 30, line 5, word 5

Edition: costoro,
NO: chostoro
AUT: adcostoro.

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 1

Edition: et tra lor
NO: etrallor
AUT: ⁊trallor

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 2

Edition: fur di
NO: furon
AUT: fur digran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 3

Edition: gran
NO: gran
AUT: digran

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 4

Edition: colpi
NO: cholpi
AUT: colpi

Variants at Book 8, Stanza 30, line 6, word 5

Edition: donati;
NO: donati
AUT: donati

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 1

Edition: et
NO: E
AUT: Et

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 2

Edition: Dyomede,
NO: diomede
AUT: dyomede

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 3

Edition: tutto
NO: tutto
AUT: tutto

Variants at Book 8, Stanza 30, line 7, word 4

Edition: sanguinoso,
NO: sanghuinoso
AUT: sanguinoso

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 1

Edition: fu tratto
NO: futratto
AUT: fu tratto

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 2

Edition: dello
NO: dello
AUT: dello

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 3

Edition: stormo
NO: stormo
AUT: stormo

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 4

Edition: per
NO: ꝑ
AUT: per

Variants at Book 8, Stanza 30, line 8, word 5

Edition: riposo.
NO: riposo
AUT: riposo.

`