86r Naples 86v. Book 8, Stanzas 36–40 Compare 87r  

Quivi rifeo fu da thelamone
ucciso ilqual gliavea morto davanti
miseramente ildolente aryone
ilqual parole sanghue etristi pianti
aduna hora delsen delsuo achone
allamorte vicin tratutti quanti
Gittava equivi lanima rendeo
perche chaccata star piu nonpoteo

Maaldasezzo dopo molti danni
dopo· grancholpi emorti dolorose
dopo· molti sudori e molti affanni
menar sifocho etalemone lechose
che gliuomini gnosiachi e glinghanni
loro elle forze ellopre mervigliose
Quasi ꝑvinte indrieto rinchularo
elli preso minos pur vilasciaro

Chome avandro et siccheo furono tratti dellabattaglia
QVando larchado evandro dilontano
dital chanpion sividde rimanere
solquasi lira ilfe tornare īsano
esanza piu disuo vita temere
labella spada rechatasi in mano
inver disicheo chorse e chonpotere
Sommo lifece dapresso sentire
chome sapea dispada ferire

Bensi difese ilgovinetto acchorto
e ben lataro isuoi arditamēte
talche nel narizio lelex vifu morto
e abbattuta duna edaltra gente
ma allafine evandro bene schorto
abbraccato siccheo fortemente
Giu delchavallo ilvolea tirare
nel potean cholpi dallui seperare

Teneasi siccheo eabbraccato
aveva lui inqua enla corrēdo
givan ciaschun dalsuo chaval menato
utimamēte ciaschun pur thenēdo
fu daldestriere intal modo portato
che devotaron gliarconi e cchadendo
Simaghagniaron dimaniera tale
che piu nonfero ildi neben nemale
"delsen": the d cancelled and n written above interlinear
in "correndo" the c is missing the usual h and is similar to an r
"destriere" orig. "destriero"; changed the o to e

Variants at Book 8, Stanza 36, line 1, word 1

Edition: Quivi
NO: Quivi
AUT: Quivi

Variants at Book 8, Stanza 36, line 1, word 2

Edition: Rypheo
NO: rifeo
AUT: rypheo

Variants at Book 8, Stanza 36, line 1, word 3

Edition: fu
NO: fu
AUT: fu

Variants at Book 8, Stanza 36, line 1, word 4

Edition: da
NO: da
AUT: da

Variants at Book 8, Stanza 36, line 1, word 5

Edition: Thalamone
NO: thelamone
AUT: thalamone

Variants at Book 8, Stanza 36, line 2, word 1

Edition: ucciso,
NO: ucciso
AUT: ucciso

Variants at Book 8, Stanza 36, line 2, word 2

Edition: il qual
NO: ilqual
AUT: ilqual

Variants at Book 8, Stanza 36, line 2, word 3

Edition: gli avea
NO: gliavea
AUT: gliavea

Variants at Book 8, Stanza 36, line 2, word 4

Edition: morto
NO: morto
AUT: morto

Variants at Book 8, Stanza 36, line 2, word 5

Edition: davanti
NO: davanti
AUT: davāti

Variants at Book 8, Stanza 36, line 3, word 1

Edition: miseramente
NO: miseramente
AUT: miseramente

Variants at Book 8, Stanza 36, line 3, word 2

Edition: il dolente
NO: ildolente
AUT: ịldolentẹ

Variants at Book 8, Stanza 36, line 3, word 3

Edition: Arione,
NO: aryone
AUT: arione

Variants at Book 8, Stanza 36, line 4, word 1

Edition: il qual
NO: ilqual
AUT: ilqual

Variants at Book 8, Stanza 36, line 4, word 2

Edition: parole,
NO: parole
AUT: parole

Variants at Book 8, Stanza 36, line 4, word 3

Edition: sangue
NO: sanghue
AUT: sangue

Variants at Book 8, Stanza 36, line 4, word 4

Edition: et tristi
NO: etristi
AUT: ⁊tristi

Variants at Book 8, Stanza 36, line 4, word 5

Edition: pianti
NO: pianti
AUT: piāti

Variants at Book 8, Stanza 36, line 5, word 1

Edition: ad una
NO: aduna
AUT: ad unạ

Variants at Book 8, Stanza 36, line 5, word 2

Edition: ora
NO: hora
AUT: ora

Variants at Book 8, Stanza 36, line 5, word 3

Edition: nel sen
NO: delsen
AUT: nelsen

Variants at Book 8, Stanza 36, line 5, word 4

Edition: del suo
NO: delsuo
AUT: delsuo

Variants at Book 8, Stanza 36, line 5, word 5

Edition: Acone,
NO: achone
AUT: acone

Variants at Book 8, Stanza 36, line 6, word 1

Edition: alla morte
NO: allamorte
AUT: alla morte

Variants at Book 8, Stanza 36, line 6, word 2

Edition: vicin,
NO: vicin
AUT: vicin

Variants at Book 8, Stanza 36, line 6, word 3

Edition: tra tutti
NO: tratutti
AUT: tratutti

Variants at Book 8, Stanza 36, line 6, word 4

Edition: quanti,
NO: quanti
AUT: quāti

Variants at Book 8, Stanza 36, line 7, word 1

Edition: gittava;
NO: Gittava
AUT: Gittava

Variants at Book 8, Stanza 36, line 7, word 2

Edition: et quivi
NO: equivi
AUT: ⁊quivi

Variants at Book 8, Stanza 36, line 7, word 3

Edition: l'anima
NO: lanima
AUT: lanima

Variants at Book 8, Stanza 36, line 7, word 4

Edition: rendeo,
NO: rendeo
AUT: rendeo

Variants at Book 8, Stanza 36, line 8, word 1

Edition: perché
NO: perche
AUT: perche

Variants at Book 8, Stanza 36, line 8, word 2

Edition: cacciata
NO: chaccata
AUT: chacciata

Variants at Book 8, Stanza 36, line 8, word 3

Edition: star
NO: star
AUT: star

Variants at Book 8, Stanza 36, line 8, word 4

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 8, Stanza 36, line 8, word 5

Edition: non poteo.
NO: nonpoteo
AUT: nō poteo.

Variants at Book 8, Stanza 37, line 1, word 1

Edition: Ma al da sezzo
NO: Maaldasezzo
AUT: Ma al dasseçço

Variants at Book 8, Stanza 37, line 1, word 2

Edition: dopo
NO: dopo
AUT: dopo

Variants at Book 8, Stanza 37, line 1, word 3

Edition: molti
NO: molti
AUT: molti

Variants at Book 8, Stanza 37, line 1, word 4

Edition: danni,
NO: danni
AUT: danni

Variants at Book 8, Stanza 37, line 2, word 1

Edition: dopo
NO: dopo·
AUT: dopo

Variants at Book 8, Stanza 37, line 2, word 2

Edition: gran cholpi
NO: grancholpi
AUT: gran cholpi

Variants at Book 8, Stanza 37, line 2, word 3

Edition: et morti
NO: emorti
AUT: ⁊morti

Variants at Book 8, Stanza 37, line 2, word 4

Edition: dolorose,
NO: dolorose
AUT: dolorose

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 1

Edition: dopo
NO: dopo·
AUT: dopo

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 2

Edition: molti
NO: molti
AUT: molti

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 3

Edition: sudori
NO: sudori
AUT: sudori

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 4

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 5

Edition: molti
NO: molti
AUT: molti

Variants at Book 8, Stanza 37, line 3, word 6

Edition: affanni,
NO: affanni
AUT: affanni

Variants at Book 8, Stanza 37, line 4, word 1

Edition: menar
NO: menar
AUT: menar

Variants at Book 8, Stanza 37, line 4, word 2

Edition: sì Phocho
NO: sifocho
AUT: si phocho

Variants at Book 8, Stanza 37, line 4, word 3

Edition: et Thelamon
NO: etalemone
AUT: ⁊thelamon

Variants at Book 8, Stanza 37, line 4, word 4

Edition: le chose,
NO: lechose
AUT: lechose

Variants at Book 8, Stanza 37, line 5, word 1

Edition: che
NO: che
AUT: chegliuomini

Variants at Book 8, Stanza 37, line 5, word 2

Edition: gli uomini
NO: gliuomini
AUT: chegliuomini

Variants at Book 8, Stanza 37, line 5, word 3

Edition: Gnosiachi,
NO: gnosiachi
AUT: gnosichị

Variants at Book 8, Stanza 37, line 5, word 4

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 37, line 5, word 5

Edition: gl'inghanni
NO: glinghanni
AUT: glinghanni *in the aut. the gnosiachi is missing the a which has been inserted above interlinear; the original read gnosichi

Variants at Book 8, Stanza 37, line 6, word 1

Edition: loro
NO: loro
AUT: lorọ

Variants at Book 8, Stanza 37, line 6, word 2

Edition: et le
NO: elle
AUT: ⁊ leforçe

Variants at Book 8, Stanza 37, line 6, word 3

Edition: forze
NO: forze
AUT: leforçe

Variants at Book 8, Stanza 37, line 6, word 4

Edition: et l'opre
NO: ellopre
AUT: ⁊ lopre

Variants at Book 8, Stanza 37, line 6, word 5

Edition: mervigliose
NO: mervigliose
AUT: mervigliose

Variants at Book 8, Stanza 37, line 7, word 1

Edition: quasi
NO: Quasi
AUT: Quasi

Variants at Book 8, Stanza 37, line 7, word 2

Edition: per vinte,
NO: ꝑvinte
AUT: pervinte

Variants at Book 8, Stanza 37, line 7, word 3

Edition: indiero
NO: indrieto
AUT: indietro

Variants at Book 8, Stanza 37, line 7, word 4

Edition: rinchularo
NO: rinchularo
AUT: rinchularo·

Variants at Book 8, Stanza 37, line 8, word 1

Edition: et lì
NO: elli
AUT: ⁊ li

Variants at Book 8, Stanza 37, line 8, word 2

Edition: preso
NO: preso
AUT: preso

Variants at Book 8, Stanza 37, line 8, word 3

Edition: Minòs
NO: minos
AUT: minos

Variants at Book 8, Stanza 37, line 8, word 4

Edition: pur
NO: pur
AUT: pur

Variants at Book 8, Stanza 37, line 8, word 5

Edition: vi lasciaro.
NO: vilasciaro
AUT: vilasciaro·

Variants at Book 8, Stanza 38, line 1, word 1

Edition: Quando
NO: QVando
AUT: QVando

Variants at Book 8, Stanza 38, line 1, word 2

Edition: l'archado
NO: larchado
AUT: larchado

Variants at Book 8, Stanza 38, line 1, word 3

Edition: Evandro
NO: evandro
AUT: evandro

Variants at Book 8, Stanza 38, line 1, word 4

Edition: di lontano
NO: dilontano
AUT: dilontano

Variants at Book 8, Stanza 38, line 2, word 1

Edition: di tal
NO: dital
AUT: dital

Variants at Book 8, Stanza 38, line 2, word 2

Edition: campion
NO: chanpion
AUT: campion

Variants at Book 8, Stanza 38, line 2, word 3

Edition: si vide
NO: sividde
AUT: sivide

Variants at Book 8, Stanza 38, line 2, word 4

Edition: rimanere
NO: rimanere
AUT: rimanere

Variants at Book 8, Stanza 38, line 3, word 1

Edition: sol, quasi
NO: solquasi
AUT: sol quasi

Variants at Book 8, Stanza 38, line 3, word 2

Edition: l'ira
NO: lira
AUT: lira

Variants at Book 8, Stanza 38, line 3, word 3

Edition: il fé
NO: ilfe
AUT: ilfe

Variants at Book 8, Stanza 38, line 3, word 4

Edition: tornare
NO: tornare
AUT: tornare

Variants at Book 8, Stanza 38, line 3, word 5

Edition: insano,
NO: īsano
AUT: insano.

Variants at Book 8, Stanza 38, line 4, word 1

Edition: et sanza
NO: esanza
AUT: ⁊ sança

Variants at Book 8, Stanza 38, line 4, word 2

Edition: più
NO: piu
AUT: piu

Variants at Book 8, Stanza 38, line 4, word 3

Edition: di sua
NO: disuo
AUT: disua

Variants at Book 8, Stanza 38, line 4, word 4

Edition: vita
NO: vita
AUT: vita

Variants at Book 8, Stanza 38, line 4, word 5

Edition: temere,
NO: temere
AUT: temere

Variants at Book 8, Stanza 38, line 5, word 1

Edition: la bella
NO: labella
AUT: labella

Variants at Book 8, Stanza 38, line 5, word 2

Edition: spada
NO: spada
AUT: spada

Variants at Book 8, Stanza 38, line 5, word 3

Edition: rechatasi
NO: rechatasi
AUT: rechatasị

Variants at Book 8, Stanza 38, line 5, word 4

Edition: in
NO: in
AUT: īmano

Variants at Book 8, Stanza 38, line 5, word 5

Edition: mano,
NO: mano
AUT: īmano

Variants at Book 8, Stanza 38, line 6, word 1

Edition: inver
NO: inver
AUT: inver

Variants at Book 8, Stanza 38, line 6, word 2

Edition: di Sicceo
NO: disicheo
AUT: disicceo

Variants at Book 8, Stanza 38, line 6, word 3

Edition: corse
NO: chorse
AUT: corse

Variants at Book 8, Stanza 38, line 6, word 4

Edition: e
NO: e
AUT: ⁊co~

Variants at Book 8, Stanza 38, line 6, word 5

Edition: con potere
NO: chonpotere
AUT: ⁊co~ potere.

Variants at Book 8, Stanza 38, line 7, word 1

Edition: sommo
NO: Sommo
AUT: Sommo

Variants at Book 8, Stanza 38, line 7, word 2

Edition: li fece
NO: lifece
AUT: lifece

Variants at Book 8, Stanza 38, line 7, word 3

Edition: da presso
NO: dapresso
AUT: da presso

Variants at Book 8, Stanza 38, line 7, word 4

Edition: sentire
NO: sentire
AUT: sentire

Variants at Book 8, Stanza 38, line 8, word 1

Edition: chome
NO: chome
AUT: chome

Variants at Book 8, Stanza 38, line 8, word 2

Edition: sapeva
NO: sapea
AUT: sapeva

Variants at Book 8, Stanza 38, line 8, word 3

Edition: di spada
NO: dispada
AUT: dispada

Variants at Book 8, Stanza 38, line 8, word 4

Edition: ferire.
NO: ferire
AUT: ferire

Variants at Book 8, Stanza 39, line 1, word 1

Edition: Ben si
NO: Bensi
AUT: Ben si

Variants at Book 8, Stanza 39, line 1, word 2

Edition: difese
NO: difese
AUT: difese

Variants at Book 8, Stanza 39, line 1, word 3

Edition: il giovinetto
NO: ilgovinetto
AUT: ilgiovinetto

Variants at Book 8, Stanza 39, line 1, word 4

Edition: accorto
NO: acchorto
AUT: accorto

Variants at Book 8, Stanza 39, line 2, word 1

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊ben

Variants at Book 8, Stanza 39, line 2, word 2

Edition: ben
NO: ben
AUT: ⁊ben

Variants at Book 8, Stanza 39, line 2, word 3

Edition: l'ataro
NO: lataro
AUT: lataro

Variants at Book 8, Stanza 39, line 2, word 4

Edition: i suoi
NO: isuoi
AUT: isuoi

Variants at Book 8, Stanza 39, line 2, word 5

Edition: arditamente,
NO: arditamēte
AUT: arditamente

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 1

Edition: tal che
NO: talche
AUT: tal chel

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 2

Edition: 'l
NO: nel
AUT: chel

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 3

Edition: naritio
NO: narizio
AUT: naritio

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 4

Edition: Lelex
NO: lelex
AUT: lelex

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 5

Edition: vi fu
NO: vifu
AUT: vifu

Variants at Book 8, Stanza 39, line 3, word 6

Edition: morto,
NO: morto
AUT: morto

Variants at Book 8, Stanza 39, line 4, word 1

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 39, line 4, word 2

Edition: abbattuta
NO: abbattuta
AUT: abbattuta

Variants at Book 8, Stanza 39, line 4, word 3

Edition: duna
NO: duna
AUT: duna

Variants at Book 8, Stanza 39, line 4, word 4

Edition: et d'altra
NO: edaltra
AUT: ⁊daltra

Variants at Book 8, Stanza 39, line 4, word 5

Edition: gente;
NO: gente
AUT: gente

Variants at Book 8, Stanza 39, line 5, word 1

Edition: ma
NO: ma
AUT: ma

Variants at Book 8, Stanza 39, line 5, word 2

Edition: alla fine
NO: allafine
AUT: allafine

Variants at Book 8, Stanza 39, line 5, word 3

Edition: Evandro
NO: evandro
AUT: evandro

Variants at Book 8, Stanza 39, line 5, word 4

Edition: bene
NO: bene
AUT: bene

Variants at Book 8, Stanza 39, line 5, word 5

Edition: scorto,
NO: schorto
AUT: scorto

Variants at Book 8, Stanza 39, line 6, word 1

Edition: abbracciato
NO: abbraccato
AUT: abbracciato

Variants at Book 8, Stanza 39, line 6, word 2

Edition: Sicceo
NO: siccheo
AUT: Sicceo

Variants at Book 8, Stanza 39, line 6, word 3

Edition: fortemente,
NO: fortemente
AUT: fortemente

Variants at Book 8, Stanza 39, line 7, word 1

Edition: giù
NO: Giu
AUT: Giu

Variants at Book 8, Stanza 39, line 7, word 2

Edition: del cavallo
NO: delchavallo
AUT: delcavallo

Variants at Book 8, Stanza 39, line 7, word 3

Edition: il voleva
NO: ilvolea
AUT: ịl voleva

Variants at Book 8, Stanza 39, line 7, word 4

Edition: tirare,
NO: tirare
AUT: tirare

Variants at Book 8, Stanza 39, line 8, word 1

Edition: né il
NO: nel
AUT: neịl

Variants at Book 8, Stanza 39, line 8, word 2

Edition: potean
NO: potean
AUT: potean

Variants at Book 8, Stanza 39, line 8, word 3

Edition: colpi
NO: cholpi
AUT: colpi

Variants at Book 8, Stanza 39, line 8, word 4

Edition: dallui
NO: dallui
AUT: dallui

Variants at Book 8, Stanza 39, line 8, word 5

Edition: separare.
NO: seperare
AUT: separare

Variants at Book 8, Stanza 40, line 1, word 1

Edition: Tenevasi
NO: Teneasi
AUT: Tenevasi

Variants at Book 8, Stanza 40, line 1, word 2

Edition: Sicceo
NO: siccheo
AUT: sicceo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 1, word 3

Edition: et abbracciato
NO: eabbraccato
AUT: ⁊abbracciato

Variants at Book 8, Stanza 40, line 2, word 1

Edition: aveva
NO: aveva
AUT: aveva

Variants at Book 8, Stanza 40, line 2, word 2

Edition: lui,
NO: lui
AUT: lui

Variants at Book 8, Stanza 40, line 2, word 3

Edition: e 'n qua
NO: inqua
AUT: enqua

Variants at Book 8, Stanza 40, line 2, word 4

Edition: e 'n là
NO: enla
AUT: en la en la en la

Variants at Book 8, Stanza 40, line 2, word 5

Edition: correndo
NO: corrēdo
AUT: correndo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 3, word 1

Edition: givan,
NO: givan
AUT: givā

Variants at Book 8, Stanza 40, line 3, word 2

Edition: ciaschun
NO: ciaschun
AUT: ciaschun

Variants at Book 8, Stanza 40, line 3, word 3

Edition: dal suo
NO: dalsuo
AUT: dalsuo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 3, word 4

Edition: destrier
NO: chaval
AUT: destrier

Variants at Book 8, Stanza 40, line 3, word 5

Edition: menato;
NO: menato
AUT: menato

Variants at Book 8, Stanza 40, line 4, word 1

Edition: ultimamente
NO: utimamēte
AUT: ultimamente

Variants at Book 8, Stanza 40, line 4, word 2

Edition: ciascun,
NO: ciaschun
AUT: ciascun

Variants at Book 8, Stanza 40, line 4, word 3

Edition: pur
NO: pur
AUT: pur

Variants at Book 8, Stanza 40, line 4, word 4

Edition: tenendo,
NO: thenēdo
AUT: tenendo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 5, word 1

Edition: fu
NO: fu
AUT: fu

Variants at Book 8, Stanza 40, line 5, word 2

Edition: dal chavallo
NO: daldestriere
AUT: dal chavallo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 5, word 3

Edition: in tal
NO: intal
AUT: ī talmodo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 5, word 4

Edition: modo
NO: modo
AUT: talmodo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 5, word 5

Edition: portato,
NO: portato
AUT: portato

Variants at Book 8, Stanza 40, line 6, word 1

Edition: ched e' votaron
NO: che devotaron che devotaron che devotaron
AUT: chedevotaron

Variants at Book 8, Stanza 40, line 6, word 3

Edition: gli arcioni,
NO: gliarconi
AUT: gliarcionị

Variants at Book 8, Stanza 40, line 6, word 4

Edition: et
NO: e
AUT: ⁊

Variants at Book 8, Stanza 40, line 6, word 5

Edition: cadendo
NO: cchadendo
AUT: cadendo

Variants at Book 8, Stanza 40, line 7, word 1

Edition: si maghagnaron
NO: Simaghagniaron
AUT: Si maghagnaron

Variants at Book 8, Stanza 40, line 7, word 2

Edition: di maniera
NO: dimaniera
AUT: dimaniera

Variants at Book 8, Stanza 40, line 7, word 3

Edition: tale,
NO: tale
AUT: tale

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 1

Edition: che
NO: che
AUT: chepiu

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 2

Edition: più
NO: piu
AUT: chepiu

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 3

Edition: non fero
NO: nonfero
AUT: nō fero

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 4

Edition: il dì
NO: ildi
AUT: ildi

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 5

Edition: né ben
NO: neben
AUT: neben

Variants at Book 8, Stanza 40, line 8, word 6

Edition: né male.
NO: nemale
AUT: ne male.

`